Uprzejme pytanie o drogę

Ćwicz grzeczne rozpoczęcia rozmowy i krótkie pytania o lokalizację: ¿Dónde está...?, ¿Cómo llego a...?, por favor, aquí/allí, señor/señora.

0/33 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku. Korzystaj z podpowiedzi w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
Disculpe,
, ¿dónde está la estación?
Przypadek 2
Perdón,
, ¿me puede ayudar, por favor?
Przypadek 3
¿
está el museo,
?
Przypadek 4
Está
(tutaj).
Przypadek 5
La parada está
(tam), a la
(w lewo).
Przypadek 6
¿
a la plaza? (jak dojdę? użyj 1. os. lp.: 'llego')
Przypadek 7
¿
una farmacia por
(tutaj)?
Przypadek 8
Siga
(w prawo),
.
Przypadek 9
¿Dónde está el
, por favor?
Przypadek 10
Perdón, ¿puede
(pomóc mi), por favor?

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku. Odpowiedzi wpisz po polsku.

Przypadek 1
por favor
aquí
allí
señor
señora
¿Dónde está...?
¿Cómo llego a...?
la estación
la parada
a la derecha

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania. Uwaga: kierunek tłumaczenia jest różny w poszczególnych przykładach. Zawsze wpisuj odpowiedź w języku wskazanym w poleceniu przy zdaniu.

Przypadek 1

Przetłumacz na hiszpański: Przepraszam, panie, czy może mi pan pomóc, proszę?

Przypadek 2

Przetłumacz na hiszpański: Gdzie jest dworzec?

Przypadek 3

Przetłumacz na hiszpański: Jak dojdę na plac?

Przypadek 4

Przetłumacz na hiszpański: Czy to tutaj czy tam?

Przypadek 5

Przetłumacz na polski: ¿Dónde está el banco, por favor?

Przypadek 6

Przetłumacz na polski: Está allí, a la derecha.

Przypadek 7

Przetłumacz na polski: Perdón, señora.

Przypadek 8

Przetłumacz na polski: ¿Me puede ayudar?

Przypadek 9

Przetłumacz na hiszpański: Czy to tutaj?

Przypadek 10

Przetłumacz na polski: Siga recto y luego a la izquierda.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdanie po hiszpańsku (przeciągnij w odpowiedniej kolejności).

Przypadek 1
Disculpe,
señor,
¿dónde
está
la
estación,
por
favor?
Przypadek 2
Perdón,
señora,
¿me
puede
ayudar,
por
favor?
Przypadek 3
¿Cómo
llego
a
la
plaza,
por
favor?
Przypadek 4
¿Está
aquí
o
allí?
Przypadek 5
Está
allí,
a
la
derecha.
Przypadek 6
Siga
recto
y
luego
a
la
izquierda,
por
favor.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń zdania jako prawda/fałsz. Zdania są po polsku i dotyczą użycia hiszpańskich zwrotów grzecznych i pytań o drogę.

Przypadek 1

„por favor” znaczy „proszę” i dodaje uprzejmości do pytania lub prośby.

Przypadek 2

Do pytania o lokalizację używamy „¿Dónde está…?”, a do pytania o sposób dojścia „¿Cómo llego a…?”.

Przypadek 3

„aquí” znaczy „tam”, a „allí” znaczy „tutaj”.

Przypadek 4

„señor” to „pan”, a „señora” to „pani”; używa się ich przy uprzejmym zwracaniu się do obcych.

Przypadek 5

W hiszpańskich pytaniach używa się dwóch znaków zapytania: odwróconego na początku (¿) i zwykłego na końcu (?).

Przypadek 6

Nie można używać „Perdón” lub „Disculpe” na początku rozmowy na ulicy.

0/33 przypadków ukończonych