Ćwiczysz, jak zmienia się znaczenie przymiotników (antiguo, nuevo, viejo, pobre, único, cierto) w zależności od pozycji przed lub po rzeczowniku. Konteksty: ogłoszenia, krótkie relacje, proste dialogi. Tłumaczenia w obie strony i uzupełnianie zdań.
Szukam kolejnego mieszkania.
Kupiłem nowy (nieużywany) telefon.
To mój były szef.
Mieszkam w starym (wiekowym) domu.
To mój stary (od dawna) przyjaciel.
To przyjaciel stary (w podeszłym wieku).
Ten nieszczęsny człowiek potrzebuje pomocy.
Widzimy biednego (finansowo) mężczyznę.
To moje jedyne pytanie.
To pytanie jest wyjątkowe.
Słyszę pewne plotki.
Te plotki są prawdziwe.
Busco un nuevo piso.
Busco un piso nuevo.
Es mi antiguo trabajo.
Visitamos un barrio antiguo.
Ese pobre hombre está solo.
Conozco a un hombre pobre.
Es mi único hermano.
Es un barrio único.
Oigo ciertos rumores.
El rumor es cierto.
Mis viejos amigos me llaman.
Tengo un amigo viejo.
„Un viejo amigo” zwykle znaczy „dawny przyjaciel”.
„Un amigo viejo” znaczy „przyjaciel stary wiekiem”.
„Un nuevo coche” to „kolejny/inny samochód”, a nie „samochód prosto z salonu”.
„Un coche nuevo” to „samochód nowy, nieużywany”.
„Una casa antigua” znaczy „dawny dom, w którym mieszkałem wcześniej”.
„Un pobre hombre” to „biedny finansowo mężczyzna”.
„Mi único hijo” znaczy „mój jedyny syn”.
„Un rumor cierto” znaczy „jakaś plotka”.