Proste opinie o rozrywce: filmy, seriale i muzyka

Ćwicz wyrażanie opinii, podawanie powodów oraz zgodę/niezgodę w krótkich rozmowach o filmach, serialach i muzyce.

0/29 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wstawiając właściwe wyrażenie zgodnie z podpowiedzią w nawiasie.

Przypadek 1
(Ja, wierzyć/sądzić) que la comedia es muy buena.
Przypadek 2
(Ja, myśleć) que esa serie es demasiado larga.
Przypadek 3
(Ja, mieć opinię/opiniować) que el documental es útil para aprender.
Przypadek 4
(Wydaje mi się - konstrukcja z „me”) interesante la música indie.
Przypadek 5
—El reality es entretenido. —
(Nie zgadzam się), es repetitivo.
Przypadek 6
—La película es mala. —
(Zgadzam się), el guion es flojo.
Przypadek 7
No me gusta ir al concierto
(Spójnik: bo) hace frío.
Przypadek 8
Hoy vemos un drama en casa,
(Spójnik: jako że) ya vimos la comedia ayer.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania. Uwaga: w części zdań tłumaczysz na hiszpański, w części na polski (kierunek jest podany przy każdym zdaniu).

Przypadek 1

[Na hiszpański] Uważam, że ten film jest nudny, bo nic się nie dzieje.

Przypadek 2

[Na hiszpański] Wydaje mi się, że ta piosenka jest zbyt głośna.

Przypadek 3

[Na hiszpański] Zgadzam się, serial ma świetnych aktorów.

Przypadek 4

[Na hiszpański] Nie zgadzam się, dokument nie jest ciekawy.

Przypadek 5

[Na polski] Opino que la comedia romántica es divertida.

Przypadek 6

[Na polski] Pienso que el rap tiene buenas letras, ya que hablan de la vida real.

Przypadek 7

[Na polski] ¿Estás de acuerdo? La banda suena mejor en vivo.

Przypadek 8

[Na polski] No me parece tan mala la última temporada.

Zadanie 3

Prawda/Fałsz

Oceń zdania jako PRAWDA/FAŁSZ.

Przypadek 1

Po hiszpańsku „creo que” i „pienso que” mogą znaczyć to samo w zdaniach z opinią.

Przypadek 2

„Porque” piszemy rozdzielnie „por qué”, gdy podajemy powód.

Przypadek 3

Wyrażenie „estoy de acuerdo” oznacza „nie zgadzam się”.

Przypadek 4

„Me parece” może łączyć się zarówno z przymiotnikiem, jak i z „que” + zdanie.

Przypadek 5

„Ya que” używamy do wprowadzenia przyczyny, często już znanej.

Przypadek 6

Gatunek „thriller” po hiszpańsku to zwykle „la aventura”.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż zdania z podanych elementów po hiszpańsku (przeciągnij we właściwej kolejności).

Przypadek 1
Creo
que
la
película
es
entretenida
Przypadek 2
No
estoy
de acuerdo,
porque
el
final
es
confuso
Przypadek 3
Me
parece
aburrido
el
documental
Przypadek 4
Pienso
que
esta
banda
suena
mejor
en
vivo
Przypadek 5
Opino
que
la
serie
es
demasiado
larga
Przypadek 6
No
voy
al
concierto,
ya
que
estoy
cansado

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie słowa/wyrażenia po hiszpańsku (1–2 wyrazy).

Przypadek 1
la comedia
el drama
el documental
la serie
la banda
la canción
aburrido
emocionante
ruidoso
el suspense
0/29 przypadków ukończonych