Preferencje i wybory w podróży: transport i nocleg

Ćwicz wyrażanie preferencji i dokonywanie wyborów przy planowaniu transportu i noclegu. Pytaj o cudze preferencje i reaguj grzecznie podczas rezerwacji.

0/33 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wstawiając poprawne formy preferir/querer lub wyrażenie „antes que”. Podpowiedzi dotyczące tego, którego słowa oczekujemy, są umieszczone BEZPOŚREDNIO obok każdej luki w nawiasie w tekście (np. „(ja, preferir)”).

Przypadek 1
Yo
(ja, preferir) viajar en tren.
Przypadek 2
¿
(ty, preferir) el autobús o el tren?
Przypadek 3
(forma grzecznościowa) una habitación doble, por favor.
Przypadek 4
(ja, querer, teraźniejszy) reservar alojamiento cerca del centro.
Przypadek 5
Prefiero el hotel
(wybór: X zamiast Y) el hostal.
Przypadek 6
Nosotros
(my, preferir) ir en autobús.
Przypadek 7
¿
(ty, preferir) una cama individual o doble?
Przypadek 8
Mi amiga
(ona, querer) un albergue barato.
Przypadek 9
(ja, preferir) el avión antes que el barco.
Przypadek 10
Perdón,
(ja, forma grzecznościowa) pagar ahora.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski (pojedyncze słowa po hiszpańsku dotyczące transportu i noclegu).

Przypadek 1
tren
autobús
avión
metro
taxi
barco
alojamiento
hotel
hostal
albergue

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na konstrukcje preferencji (prefiero/quiero/quisiera, antes que) i słownictwo podróżne.

Przypadek 1

Co wolisz, pociąg czy autobus?

Przypadek 2

Wolę pociąg zamiast autobusu.

Przypadek 3

Chcę zarezerwować nocleg na dwie noce.

Przypadek 4

Wolałbym hotel, a nie hostel.

Przypadek 5

Czy wolisz okno czy przejście?

Przypadek 6

Chcę pokój dwuosobowy z łazienką.

Przypadek 7

Najpierw wolę kupić bilet, potem rezerwuję nocleg.

Przypadek 8

Wolisz jechać autobusem czy lecieć samolotem?

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na znaczenie „antes que”, „quisiera” oraz pytania o preferencje.

Przypadek 1

Prefiero el tren antes que el autobús.

Przypadek 2

¿Qué prefieres, hotel o albergue?

Przypadek 3

Quiero reservar alojamiento cerca de la estación.

Przypadek 4

Quisiera una habitación con desayuno.

Przypadek 5

¿Prefieres ventana o pasillo?

Przypadek 6

Preferimos ir en autobús.

Przypadek 7

¿Qué transporte prefieres para ir al aeropuerto?

Przypadek 8

Quiero el billete de tren de ida y vuelta.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania są prawdziwe (Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

W zdaniu „Prefiero el tren antes que el autobús” mówimy, że pociąg jest preferowany zamiast autobusu.

Przypadek 2

„Quisiera” jest mniej grzeczne niż „quiero”.

Przypadek 3

Pytanie „¿Qué prefieres, hotel o albergue?” jest poprawne, gdy chcemy zapytać o preferencję noclegu.

Przypadek 4

Wyrażenie „antes que” oznacza „później niż”.

Przypadek 5

Z czasownikiem „ir” i środkami transportu używamy przyimka „en”: ir en tren, ir en autobús.

Przypadek 6

„Alojamiento” oznacza „bilet”.

0/33 przypadków ukończonych