Zamiary w pracy i nauce: ir a + bezokolicznik

Mówienie o planach zespołu i własnych zobowiązaniach w pracy i na studiach; ustalanie terminów i zadań w komunikacji formalnej. Słownictwo: va a revisar, voy a enviar (el correo), reunión, plazo, entregar.

0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, stosując konstrukcję ir a + bezokolicznik i słownictwo z tematu. W tekście przy każdej luce znajduje się krótka wskazówka w nawiasie (po polsku) określająca osobę lub rodzaj słowa — korzystaj z niej, aby wybrać właściwą formę.

Przypadek 1
Mañana el equipo
(3. os. l.poj.) a
(bezokolicznik: przejrzeć) el informe antes del plazo.
Przypadek 2
Yo
(ja) a
(bezokolicznik: wysłać) el correo después de la reunión.
Przypadek 3
¿A qué hora
(wy: vosotros) a
(bezokolicznik: oddać/złożyć) la tarea, vosotros?
Przypadek 4
La jefa
(ona) a
(bezokolicznik: ogłosić) nuevas fechas del proyecto.
Przypadek 5
Hoy no
(ja lub my — wybierz voy/vamos) a
(bezokolicznik: napisać/sporządzić) el resumen de la reunión porque no hay tiempo.
Przypadek 6
Ellos
(oni) a
(bezokolicznik: oddać/złożyć) el documento mañana a las nueve para cumplir el plazo.
Przypadek 7
¿Usted
(Pan/Pani - forma formal: usted) a
(bezokolicznik: uczestniczyć) a la reunión del lunes?
Przypadek 8
Nosotros
(my: nosotros) a
(bezokolicznik: porozmawiać) con el cliente para confirmar el plazo.
Przypadek 9
El equipo de ventas
(3. os. l.poj.) a
(bezokolicznik: zaktualizować) el plan y después va a revisar los riesgos.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański (użyj konstrukcji ir a + bezokolicznik).

Przypadek 1

Zespół jutro zamierza przejrzeć raport.

Przypadek 2

Wyślę ten mail przed terminem.

Przypadek 3

Czy zamierzasz oddać projekt do piątku?

Przypadek 4

Mamy zamiar ustalić priorytety na spotkaniu.

Przypadek 5

Szefowa zaraz ogłosi nowy termin.

Przypadek 6

po spotkaniu wyślę podsumowanie.

Przypadek 7

nie mamy zamiaru zmieniać planu.

Przypadek 8

Kto jutro zamierza prowadzić spotkanie?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na konstrukcję ir a + bezokolicznik.

Przypadek 1

Voy a enviar el correo antes de las doce.

Przypadek 2

El equipo va a revisar el presupuesto esta tarde.

Przypadek 3

¿Vais a entregar la tarea en el plazo?

Przypadek 4

La jefa va a fijar una reunión para el martes.

Przypadek 5

No vamos a cambiar los objetivos este mes.

Przypadek 6

¿Quién va a tomar notas en la reunión?

Przypadek 7

El profesor va a explicar el plan del curso mañana.

Przypadek 8

Voy a llamar al cliente y luego vamos a enviar el contrato.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdanie jest prawdziwe (Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

Zdanie „El equipo va a revisar el informe” wyraża plan na przyszłość.

Przypadek 2

plazo’ oznacza ‘spotkanie’.

Przypadek 3

Aby powiedzieć „Zamierzam wysłać mail”, mówimy po hiszpańsku: “Voy a enviar el correo”.

Przypadek 4

‘Entregar’ w pracy lub na studiach znaczy ‘oddać/złożyć’ (np. projekt).

Przypadek 5

Konstrukcja ir a + bezokolicznik służy do wyrażania zobowiązań i planów na najbliższy czas.

Przypadek 6

Zdanie „Vamos a reunión mañana” jest poprawne gramatycznie.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdanie po hiszpańsku (przeciągnij elementy we właściwej kolejności).

Przypadek 1
El equipo
va
a
revisar
el informe
mañana
Przypadek 2
Voy
a
enviar
el correo
después de
la reunión
Przypadek 3
Vas
a
entregar
el proyecto
antes del
plazo
Przypadek 4
La jefa
va
a
organizar
una reunión
el jueves
Przypadek 5
Nosotros
vamos
a
hablar
con el cliente
sobre
los plazos
Przypadek 6
Quién
va
a
tomar
notas
en
la reunión
0/37 przypadków ukończonych