Mówienie A2: interakcja i ocena – role-play, opis i reakcje

Trening części ustnej A2: krótkie prezentacje i opis obrazka, podtrzymywanie rozmowy, wyrażanie opinii i preferencji, proszenie o powtórzenie oraz poprawianie się – zgodnie z kryteriami egzaminu.

0/41 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku w typowych zwrotach do podtrzymywania rozmowy, wyrażania opinii i dopytywania.

Przypadek 1
¿
repetir, por favor?
Przypadek 2
Perdón, no
.
Przypadek 3
(znaczenie: więc, jedno słowo), primero describo el lugar.
Przypadek 4
(wypełniacz: ‚dobrze’) describo a las personas.
Przypadek 5
, creo que la chica está en un parque.
Przypadek 6
que hay tres personas.
Przypadek 7
que es mejor empezar por el fondo.
Przypadek 8
empezar hablando de colores.
Przypadek 9
¿Puede repetir,
?
Przypadek 10
(wypełniacz na „p-”) , en mi opinión, debemos hablar más despacio.
Przypadek 11
En mi
, la foto es antigua.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański: pełne zdania z wyrażeniami opinii, preferencji i dopytywaniem.

Przypadek 1

W mojej opinii to zdjęcie jest z wakacji.

Przypadek 2

Myślę, że to dobry pomysł.

Przypadek 3

Wolę zacząć od osób.

Przypadek 4

Przepraszam, nie rozumiem.

Przypadek 5

Czy może Pan powtórzyć, proszę?

Przypadek 6

No więc, opowiem najpierw o miejscu.

Przypadek 7

A więc, zobaczmy... na zdjęciu jest...

Przypadek 8

Wydaje mi się, że wolą siedzieć na zewnątrz.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski: zdania po hiszpańsku z opinią, preferencją, dopytywaniem i samopoprawą.

Przypadek 1

Creo que el chico es mi compañero de clase.

Przypadek 2

En mi opinión, la luz es natural.

Przypadek 3

Me parece que están esperando a alguien.

Przypadek 4

Prefiero describir primero el fondo y luego las personas.

Przypadek 5

Perdón, no entiendo la última palabra.

Przypadek 6

¿Puede repetir, por favor? Hable un poco más despacio.

Przypadek 7

Bueno, entonces empiezo por el lugar.

Przypadek 8

A ver, ¿puedo corregir? Quise decir "biblioteca".

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń zdania (Prawda/Fałsz) dotyczące zwrotów i strategii mówienia na A2. Zwróć uwagę na szczegóły.

Przypadek 1

Zwrot „¿Puede repetir, por favor?” to uprzejma prośba o powtórzenie w rozmowie z egzaminatorem.

Przypadek 2

„Perdón, no entiendo” używamy, gdy chcemy przerwać i powiedzieć, że czegoś nie rozumiemy.

Przypadek 3

Wyrażenia „Creo que...” i „En mi opinión...” znaczą dokładnie to samo i zawsze można je zamienić bez zmiany sensu.

Przypadek 4

„Pues” to to samo co „después”.

Przypadek 5

W opisie obrazka można zacząć od „Bueno,” żeby zyskać czas i zorganizować wypowiedź.

Przypadek 6

Zdanie „Me parece que...” służy do wyrażania preferencji (co wolę).

Przypadek 7

Kiedy nie rozumiemy pytania w części ustnej, możemy powiedzieć: „A ver, ¿puede repetir?”

Przypadek 8

W części ustnej nie wolno prosić egzaminatora o powtórzenie pytania.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdanie po hiszpańsku z podanych elementów. Przeciągnij słowa we właściwej kolejności.

Przypadek 1
En
mi
opinión,
es
mejor
empezar
por
las
personas.
Przypadek 2
Creo
que
la
foto
es
de
ayer.
Przypadek 3
Me
parece
que
están
en
un
café.
Przypadek 4
Prefiero
hablar
de
mis
aficiones.
Przypadek 5
Señora,
¿puede
repetir,
por
favor?
Przypadek 6
Perdón,
no
entiendo
la
pregunta.
0/41 przypadków ukończonych