Struktura tekstu: instrukcje i przepisy

Ćwicz rozpoznawanie kolejności kroków i spójników: primero, después, luego, por último, porque, por eso, pero, aunque. Czytaj krótkie instrukcje i przepisy oraz określaj cel, skutek i kontrast.

0/31 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując odpowiednie spójniki po hiszpańsku: primero, después, luego, por último, porque, por eso, pero, aunque. Zwracaj uwagę na podpowiedzi w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
(krok 1) lava las manos antes de cocinar.
Przypadek 2
Corta las verduras y
(potem) calienta la sartén.
Przypadek 3
Añade sal;
(potem) prueba la sopa.
Przypadek 4
Me quedo en casa
(powód) está lloviendo.
Przypadek 5
No salgo;
(skutek/dlatego) veo una película.
Przypadek 6
Quiero café,
(kontrast) no hay.
Przypadek 7
(mimo że) estoy cansado, voy al gimnasio.
Przypadek 8
Hornea veinte minutos y,
(na końcu), sirve el pastel.

Zadanie 2

Przeciągnij i upuść

Ułóż kroki w poprawnej kolejności (elementy po hiszpańsku). Zwróć uwagę na sygnały kolejności: primero, luego, por último.

Przypadek 1
Vierte la mezcla en el molde
Primero enciende el horno
Por último deja enfriar
Hornea 20 minutos
Luego mezcla la harina con la leche
Przypadek 2
Después prepara la mesa
Unta mantequilla
Tuesta el pan
Primero lava las manos
Por último sirve el desayuno
Luego corta el pan
Przypadek 3
Luego apaga el router
Por último verifica la conexión
Primero lee todas las instrucciones
Enciéndelo de nuevo
Espera un minuto
Przypadek 4
Enciende el aparato
Saca el producto
Por último prueba el sonido
Primero abre la caja
Luego conecta el cable
Przypadek 5
Baja el fuego
Luego hierve agua
Primero lava el arroz
Por último tapa la olla
Añade el arroz
Przypadek 6
Luego reúne los materiales
Corta con cuidado
Por último limpia la zona
Primero planifica los pasos
Marca las piezas

Zadanie 3

Prawda/Fałsz

Oceń zdania jako Prawda/Fałsz. Skup się na znaczeniu spójników i sygnałów struktury (po polsku podajemy oceny).

Przypadek 1

W zdaniu „Primero lava las frutas, luego sécalas, por último guárdalas” kolejność to: mycie → suszenie → odkładanie.

Przypadek 2

„Por eso” w zdaniu oznacza przyczynę.

Przypadek 3

W tekście z instrukcją „aunque” sygnalizuje kontrast („mimo że”).

Przypadek 4

„Porque” łączy dwa zdania i wprowadza skutek.

Przypadek 5

Akapit z nagłówkiem „Paso 2” sygnalizuje kolejny etap.

Przypadek 6

„Pero” i „aunque” znaczą dokładnie to samo i można je zawsze zamieniać.

Przypadek 7

Lista punktowana pomaga rozpoznać strukturę krok po kroku.

Przypadek 8

Wyrażenie „por último” oznacza „na początku”.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania. Kierunek jest podany w nawiasie przy każdym zdaniu. Odpowiedzi wpisuj w odpowiednim języku (hiszpańskim lub polskim).

Przypadek 1

[na hiszpański] Najpierw umyj jabłka, potem je pokrój.

Przypadek 2

[na polski] No salgo porque estoy cansado, pero tú puedes ir.

Przypadek 3

[na hiszpański] Na końcu dodaj sól i pieprz.

Przypadek 4

[na polski] Primero lee el texto; después responde.

Przypadek 5

[na hiszpański] To jest trudne, ale spróbuję.

Przypadek 6

[na polski] Aunque hace frío, salimos.

Przypadek 7

[na hiszpański] Nie ma chleba, dlatego idę do sklepu.

Przypadek 8

[na polski] Luego mezcla la carne con la cebolla.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz krótkie słowa/wyrażenia z hiszpańskiego na polski. Skup się na sygnałach struktury i spójnikach.

Przypadek 1
primero
después
luego
por último
porque
por eso
pero
aunque
paso
objetivo
0/31 przypadków ukończonych