E-mail: relacja z weekendu/wyjazdu — kolejność i uczucia (A2)

Napiszesz krótką relację do przyjaciela o minionym weekendzie/wyjeździe: porządkowanie zdarzeń, miejsca, wrażenia i emocje w prostych czasach przeszłych (pretérito perfecto/indefinido).

0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku: wstaw wskazane formy czasowników w przeszłości (czas: pretérito indefinido lub pretérito perfecto – zgodnie z podpowiedzią przy luce) oraz odpowiednie słowa porządkujące (primero, después, luego, al final) zgodnie z podpowiedzią w nawiasach.

Przypadek 1
El fin de semana pasado
(ja, viajar, pret. indefinido) a Valencia con mis amigos.
Przypadek 2
(słowo: najpierw), visitamos el casco antiguo y
(słowo: potem) al museo.
Przypadek 3
Anoche
(ja, salir, pret. indefinido) con Marta y lo
(my, pasarlo, pret. indefinido) bien.
Przypadek 4
(słowo: potem), comimos paella y fue increíble.
Przypadek 5
Anteayer
(ja, visitar, pret. indefinido) a mis abuelos y
(oni, ser/estar?, pret. indefinido) muy felices.
Przypadek 6
Al final,
(my, regresar, pret. indefinido) tarde al hotel.
Przypadek 7
El domingo por la tarde
(ja, escribir, pret. perfecto) un e-mail y te
(ja, contar, pret. perfecto) todo.
Przypadek 8
La playa
(ona, ser, pret. indefinido) preciosa y
(ja, sacar, pret. indefinido) muchas fotos.
Przypadek 9
(słowo: najpierw), fuimos a un concierto y,
(wyrażenie: na końcu), volvimos a casa.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański krótkie zdania do e-maila. Zwracaj uwagę na kolejność zdarzeń i proste czasy przeszłe.

Przypadek 1

W zeszły weekend pojechałem do Krakowa z bratem.

Przypadek 2

Najpierw zwiedziliśmy centrum, potem poszliśmy na rynek.

Przypadek 3

Przedwczoraj odwiedziłem dziadków i świetnie się bawiłem.

Przypadek 4

Wczoraj wieczorem wyszliśmy ze znajomymi; było niesamowicie!

Przypadek 5

Na końcu wróciliśmy do hotelu bardzo późno.

Przypadek 6

W niedzielę napisałem do ciebie mail i opisałem wszystko.

Przypadek 7

Potem poszliśmy na plażę i zrobiliśmy dużo zdjęć.

Przypadek 8

Było niesamowicie i dobrze się bawiłem.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na sens zdań i naturalną polszczyznę (to fragmenty e-maila).

Przypadek 1

El fin de semana pasado viajé a la montaña.

Przypadek 2

Primero visitamos el museo, luego comimos tapas.

Przypadek 3

Anoche salimos y lo pasé bien.

Przypadek 4

Fue increíble conocer a tanta gente.

Przypadek 5

Anteayer visité a mis primos.

Przypadek 6

Después fuimos a la playa y saqué fotos.

Przypadek 7

Al final regresamos a casa muy tarde.

Przypadek 8

Te escribí un e-mail y te conté todo.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż elementy po hiszpańsku w poprawnej kolejności, aby powstało zdanie do relacji e-mailowej.

Przypadek 1
El fin de semana pasado
viajé
a Madrid
con
mi hermana
Przypadek 2
Primero
visitamos
la catedral,
luego
fuimos
al parque
Przypadek 3
Anoche
salimos
y
lo
pasamos
bien
Przypadek 4
Anteayer
el concierto
fue
increíble
Przypadek 5
Al final
volvimos
a casa
muy tarde
Przypadek 6
Después
te
escribí
un e-mail
y
te
conté
todo

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń zdania (Prawda/Fałsz) dotyczące zwrotów i form używanych w relacji z weekendu/wyjazdu. Jeśli zdanie zawiera hiszpańskie słowo/zwrot, oceń jego znaczenie lub użycie.

Przypadek 1

Wyrażenie „el fin de semana pasado” oznacza „w zeszły weekend”.

Przypadek 2

Forma „visité” to 1. osoba liczby mnogiej (my) w czasie przeszłym.

Przypadek 3

Wyrażenie „lo pasé bien” tłumaczymy jako „dobrze się bawiłem/bawiłam”.

Przypadek 4

Słów „primero”, „después/luego”, „al final” używamy do opisywania kolejności zdarzeń.

Przypadek 5

Słowo „anoche” znaczy „przedwczoraj”.

Przypadek 6

Zdanie „Fue increíble” opisuje przeszłe odczucie/ocenę.

0/37 przypadków ukończonych