Upodobania i opinie: gustar – me/te/le w praktyce

Ćwiczysz mówienie o tym, co lubisz i co Cię interesuje, używając A mí/A ti/A él/ella oraz me/te/le z gustar/encantar/interesar. Zwróć uwagę na zgodę: gusta (lp./bezokolicznik) vs gustan (lm.).

0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki zaimkiem me/te/le i formą gusta/gustan po hiszpańsku. WAŻNE: w pierwszej luce wpisz zaimek celownikowy (me/te/le), w drugiej — formę czasownika (gusta/gustan). Zwróć uwagę na zgodę czasownika z tym, co lubiane (lp. vs lm.).

Przypadek 1
A mí
el cine. (1: zaimek celownikowy dla 'yo'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 2
A ti
la música. (1: zaimek celownikowy dla 'tú'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 3
A él
los partidos de fútbol. (1: zaimek celownikowy dla 'él'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 4
A ella
bailar. (1: zaimek celownikowy dla 'ella'; 2: forma czasownika po bezokoliczniku → lp.)
Przypadek 5
A ti
las series. (1: zaimek celownikowy dla 'tú'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 6
A él
el fútbol. (1: zaimek celownikowy dla 'él'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 7
A ella
los museos. (1: zaimek celownikowy dla 'ella'; 2: forma czasownika lp./lm.)
Przypadek 8
A mí
viajar y bailar. (1: zaimek celownikowy dla 'yo'; 2: forma czasownika po bezokolicznikach → lp.)

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, używając konstrukcji typu gustar. Zastosuj poprawne me/te/le oraz gustar/encantar/interesar i zgodę gusta/gustan. Dopuszczalne są naturalne warianty z i bez wzmocnienia 'A mí/A él' oraz alternatywy typu 'esta/esa/la película' tam gdzie jest sensowne.

Przypadek 1

Lubię kino.

Przypadek 2

Czy lubisz muzykę?

Przypadek 3

Interesuje go piłka nożna.

Przypadek 4

Uwielbiam podróżować.

Przypadek 5

Czy ona lubi muzea?

Przypadek 6

Nie lubię tańczyć.

Przypadek 7

On lubi seriale.

Przypadek 8

Czy podoba ci się ten film?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zrozum konstrukcje gustar/encantar/interesar i oddaj naturalne znaczenie po polsku.

Przypadek 1

A ti te interesa viajar.

Przypadek 2

¿A él le gusta el cine?

Przypadek 3

A ella le encantan los conciertos.

Przypadek 4

No me gustan los museos.

Przypadek 5

Me gusta bailar y viajar.

Przypadek 6

A mí no me interesa el fútbol.

Przypadek 7

¿Te gustan las series?

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdania po hiszpańsku (przeciągnij elementy we właściwej kolejności).

Przypadek 1
A mí
me
gusta
mucho
el cine
Przypadek 2
A ti
te
gustan
mucho
las series
Przypadek 3
A él
no
le
interesa
el fútbol
Przypadek 4
A ella
le
encanta
bailar
y
viajar
Przypadek 5
A mí
no
me
gustan
los museos
Przypadek 6
A él
le
gusta
la música
clásica

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń prawdziwość zdań dotyczących konstrukcji typu gustar. Zaznacz Prawda/Fałsz.

Przypadek 1

W zdaniu „A mí me gusta el cine” czasownik zgadza się z „el cine”.

Przypadek 2

Po bezokolicznikach (np. bailar, viajar) używamy formy gusta (lp.).

Przypadek 3

Zdanie „Me gusta las películas” jest poprawne.

Przypadek 4

„A él le gusta el fútbol” znaczy po polsku: „On lubi piłkę nożną”.

Przypadek 5

Aby zapytać „Lubisz muzykę?”, można powiedzieć „¿Te gustas la música?”.

Przypadek 6

„A ti te interesa viajar” po polsku to: „Interesuje cię podróżowanie”.

Przypadek 7

W konstrukcji gustar używamy zaimków lo/la, a nie me/te/le.

Przypadek 8

Dla „los museos” użyjemy formy gustan.

0/37 przypadków ukończonych