Przygotuj się do telefonu na 112, podawania lokalizacji, opisu wypadku w pretérito perfecto oraz przekazywania danych (DNI, polisa, kontakt) w szpitalu.
Proszę wezwać karetkę.
To nagły wypadek!
Moja lokalizacja to: Plaza Mayor, przy wejściu do metra.
Co się stało?
Upadłem na schodach.
Skręciłem kostkę.
On zemdlał.
Jest dużo krwi.
Potrzebują Państwo mój numer polisy?
Necesitamos su DNI y los datos de contacto.
¿Tiene seguro médico?
¿Cuál es su número de póliza?
Pase por urgencias, por favor.
El accidente ha sido en la Avenida Central, frente al banco.
¿A quién podemos llamar en caso de emergencia?
Ya hemos llamado al 112 y la ambulancia viene en camino.
Aby zapytać „Co się stało?”, po hiszpańsku mówimy: „¿Qué ha pasado?”
„Llame a una ambulancia” to grzecznościowe „proszę wezwać karetkę”.
„Urgencias” oznacza „ubezpieczenie zdrowotne”.
„Me he caído” znaczy „upadłem/upadłam”.
„La quemadura” to „skaleczenie”.
„El corte” oznacza „skaleczenie/rozcięcie”.
„Fractura” to „skręcenie”.
„Torcerse el tobillo” oznacza „skręcić kostkę”, a nie „złamać kostkę”.