Nauczysz się mówić o działaniach równoległych i o nagłym przerwaniu przez inne zdarzenie w kontekście miasta, używając: mientras, cuando, de repente, en ese momento; ćwiczenia dialogowe i z rozumienia.
Gdy szliśmy przez rynek, nagle zgasły latarnie.
W tym momencie policjant rozmawiał z kierowcą.
Robiłem zdjęcia, kiedy wybuchł pożar w kamienicy.
Kiedy wjeżdżaliśmy do tunelu, rozległ się sygnał alarmu.
Podczas gdy ludzie czekali na przystanku, przejechała karetka.
Wtedy nie widzieliśmy dymu.
Gdy ona opisywała drogę, ja zadzwoniłem na policję.
Kiedy padało, nagle zatrzymał się ruch na skrzyżowaniu.
W zdaniu „Mientras caminábamos, de repente sonó la alarma” pierwsza czynność to tło (imperfecto), a druga to nagłe zdarzenie (indefinido).
Spójnik „mientras” zwykle łączy dwa czasowniki w pretérito indefinido.
„En ese momento” zwykle wprowadza opis tła w imperfecto.
Zdanie „Cuando llegué, ella hablaba con el vecino” jest poprawne i pokazuje kontrast punktu (indefinido) z tłem (imperfecto).
Zdanie „Cuando sonaba la sirena, la policía llegó” sugeruje, że dźwięk był tłem dla przyjazdu policji.
W dialogach o incydencie w mieście nie używamy „de repente”.
Mientras los turistas hacían fotos, de repente se fue la luz del museo.
Cuando cruzábamos la calle, un coche giró sin mirar.
El metro estaba llegando a la estación cuando se cerraron las puertas.
En ese momento yo no llevaba dinero y no pude pagar el taxi.
Mientras el periodista entrevistaba a los vecinos, comenzó a llover.
La calle estaba cortada cuando llegamos al centro.
Cuando hablábamos con el guardia, de repente sonó otra sirena.