Równoczesność i przerwanie: incydent w mieście

Nauczysz się mówić o działaniach równoległych i o nagłym przerwaniu przez inne zdarzenie w kontekście miasta, używając: mientras, cuando, de repente, en ese momento; ćwiczenia dialogowe i z rozumienia.

0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując formy czasowników w czasie przeszłym (pretérito imperfecto lub indefinido). W nawiasach przy lukach podano infinitiv czasownika, co pomaga zidentyfikować słowo i formę.

Przypadek 1
Mientras nosotros
(ir) por la avenida, de repente
(sonar) una sirena.
Przypadek 2
Yo
(hacer/tomar/sacar) fotos de los edificios cuando
(ver) el choque.
Przypadek 3
Los peatones
(charlar/conversar) en la plaza y en ese momento la luz del semáforo
(cambiar).
Przypadek 4
Cuando
(entrar) en el túnel, de repente las luces
(apagarse).
Przypadek 5
La policía
(realizar/hacer) un control de tráfico mientras los vecinos
(quejarse) por el ruido.
Przypadek 6
Yo
(hablar/estar hablando) por teléfono cuando el autobús
(pararse/detenerse) de golpe.
Przypadek 7
En ese momento yo no
(ver) la calle porque
(llover) muy fuerte.
Przypadek 8
Mientras el guardia
(explicar/estar explicando) la ruta, un coche
(entrar/se meter) en sentido contrario.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zadbaj o poprawny wybór pretérito imperfecto (tło) i pretérito indefinido (punkt).

Przypadek 1

Gdy szliśmy przez rynek, nagle zgasły latarnie.

Przypadek 2

W tym momencie policjant rozmawiał z kierowcą.

Przypadek 3

Robiłem zdjęcia, kiedy wybuchł pożar w kamienicy.

Przypadek 4

Kiedy wjeżdżaliśmy do tunelu, rozległ się sygnał alarmu.

Przypadek 5

Podczas gdy ludzie czekali na przystanku, przejechała karetka.

Przypadek 6

Wtedy nie widzieliśmy dymu.

Przypadek 7

Gdy ona opisywała drogę, ja zadzwoniłem na policję.

Przypadek 8

Kiedy padało, nagle zatrzymał się ruch na skrzyżowaniu.

Zadanie 3

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdanie/objaśnienie jest prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W zdaniu „Mientras caminábamos, de repente sonó la alarma” pierwsza czynność to tło (imperfecto), a druga to nagłe zdarzenie (indefinido).

Przypadek 2

Spójnik „mientras” zwykle łączy dwa czasowniki w pretérito indefinido.

Przypadek 3

„En ese momento” zwykle wprowadza opis tła w imperfecto.

Przypadek 4

Zdanie „Cuando llegué, ella hablaba con el vecino” jest poprawne i pokazuje kontrast punktu (indefinido) z tłem (imperfecto).

Przypadek 5

Zdanie „Cuando sonaba la sirena, la policía llegó” sugeruje, że dźwięk był tłem dla przyjazdu policji.

Przypadek 6

W dialogach o incydencie w mieście nie używamy „de repente”.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na kontrast tła (imperfecto) i nagłego punktu (indefinido).

Przypadek 1

Mientras los turistas hacían fotos, de repente se fue la luz del museo.

Przypadek 2

Cuando cruzábamos la calle, un coche giró sin mirar.

Przypadek 3

El metro estaba llegando a la estación cuando se cerraron las puertas.

Przypadek 4

En ese momento yo no llevaba dinero y no pude pagar el taxi.

Przypadek 5

Mientras el periodista entrevistaba a los vecinos, comenzó a llover.

Przypadek 6

La calle estaba cortada cuando llegamos al centro.

Przypadek 7

Cuando hablábamos con el guardia, de repente sonó otra sirena.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż po hiszpańsku poprawne zdanie z podanych elementów (uwzględnij logikę: tło vs nagłe zdarzenie).

Przypadek 1
Mientras
llovía
de repente
se
fue
la luz
Przypadek 2
Cuando
entrábamos
en el túnel
sonó
la alarma
Przypadek 3
Los vecinos
charlaban
en la plaza
cuando
llegó
la policía
Przypadek 4
En ese momento
yo
miraba
el mapa
cuando
me llamaron
Przypadek 5
Mientras
el bus
avanzaba
se cayó
una maleta
Przypadek 6
Cuando
cruzábamos
la calle
de repente
frenó
un taxi
0/35 przypadków ukończonych