Relacja z podróży: ramy czasu i sekwencja (indefinido vs imperfecto)

Uporządkujesz opowieść w przeszłości o podróży, używając dat, dni i konkretnych momentów (ayer, anoche, el lunes pasado) oraz spójników sekwencyjnych (primero, luego, después, al final). Ćwicz rozróżnianie tła (imperfecto) i ciągu działań (indefinido) w spójnym tekście.

0/36 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki formą czasownika w czasie przeszłym po hiszpańsku (pretérito indefinido lub imperfecto). W nawiasach podano osobę i polski bezokolicznik.

Przypadek 1
El lunes pasado yo
(ja, przyjechać) a Madrid y
(ja, iść/pojechać) al hotel.
Przypadek 2
Hacía sol y la ciudad
(ona, być) llena de turistas cuando nosotros
(my, zwiedzić) la catedral.
Przypadek 3
Ayer por la mañana yo
(ja, nie zdążyć na) el autobús, así que
(ja, wziąć) un taxi.
Przypadek 4
Mientras
(my, iść pieszo) por el casco antiguo, de repente
(on, zacząć) a llover.
Przypadek 5
Anoche
(my, być) cansados, pero
(my, zjeść) una tapa en un bar.
Przypadek 6
Primero
(my, spakować) las maletas; luego
(my, pójść/pojechać) a la estación y después
(my, kupić) los billetes.
Przypadek 7
El 3 de mayo de 2022 el tren
(on, odjechać) a las seis y media y al final
(on, przyjechać) a Sevilla a medianoche.
Przypadek 8
Cuando
(my, wejść) en la recepción, el recepcionista todavía
(on, rozmawiać) con otro cliente.
Przypadek 9
Antes
(my, używać) mapas, pero después
(my, włączyć) el GPS y todo fue más fácil.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na spójniki sekwencji (primero, luego, después, al final) i ramy czasu (ayer, anoche, el lunes pasado).

Przypadek 1

W zeszły poniedziałek najpierw pojechaliśmy nad morze, potem zjedliśmy paellę, a na końcu wróciliśmy do hotelu.

Przypadek 2

Wczoraj padało, więc zostaliśmy w schronisku i czytaliśmy przewodnik.

Przypadek 3

Kiedy wychodziliśmy z muzeum, zadzwonił do mnie brat.

Przypadek 4

Najpierw zamówiliśmy bilety, a potem dostaliśmy potwierdzenie.

Przypadek 5

W nocy byliśmy bardzo zmęczeni, ale jeszcze poszliśmy na krótki spacer.

Przypadek 6

W tle grała muzyka, gdy dotarliśmy na plac.

Przypadek 7

Po południu zobaczyliśmy na końcu wycieczki piękny zachód słońca.

Przypadek 8

Później znaleźliśmy tani hostel i od razu zasnęliśmy.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na rozróżnienie tła (imperfecto) i kolejnych działań (indefinido).

Przypadek 1

Ayer nos perdimos en el barrio antiguo, pero al final encontramos el camino.

Przypadek 2

Primero tomamos el tren y luego alquilamos unas bicis.

Przypadek 3

Cuando llegamos al hotel, la recepcionista hablaba con otro huésped.

Przypadek 4

Anoche hacía frío y no había taxis, así que caminamos al apartamento.

Przypadek 5

El lunes pasado visitamos el museo y después descansamos en el parque.

Przypadek 6

Mientras esperábamos el autobús, empezó a llover.

Przypadek 7

A las siete y media salimos y a las diez ya estábamos en el centro.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż elementy po hiszpańsku we właściwej kolejności. Uwaga: interpunkcja może być usunięta lub traktowana oddzielnie; preferowane tokeny bez dołączonych przecinków.

Przypadek 1
Primero
fuimos
al
aeropuerto,
luego
facturamos
las maletas.
Przypadek 2
Después
tomamos
el
autobús,
al
final
llegamos
al
hotel.
Przypadek 3
El lunes pasado
primero
visitamos
la
catedral,
luego
comimos
cerca
de
la
plaza.
Przypadek 4
Anoche
hacía
viento,
así que
entramos
rápido
en
el
hostal.
Przypadek 5
Primero
reservamos
la
entrada,
después
hicimos
cola
en
la
taquilla.
Przypadek 6
Ayer
por
la
tarde
primero
paseamos
y
al
final
tomamos
un
café.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania i komentarze o użyciu pretérito indefinido vs imperfecto są poprawne w kontekście relacji z podróży.

Przypadek 1

To zdanie jest poprawne: "El lunes pasado hacía calor y fuimos a la playa".

Przypadek 2

To zdanie jest poprawne jako opis dwóch kolejnych zakończonych czynności: "Ayer comíamos en un restaurante y pagamos la cuenta".

Przypadek 3

W zdaniu "Cuando llegamos, el guía explicó el plan" lepszy jest imperfecto: "explicaba".

Przypadek 4

Zdanie "Anoche llovió mientras caminábamos" poprawnie łączy czasy.

Przypadek 5

Zdanie "Después fuimos al hotel; al final estábamos contentos" jest błędne, bo w drugiej części powinno być indefinido.

Przypadek 6

Aby opisać zwyczaj w przeszłości, poprawne jest: "Siempre tomábamos café en esa plaza cuando viajábamos a Granada".

0/36 przypadków ukończonych