Wsparcie, empatia i przeprosiny w praktyce

Ćwicz wyrażenia otuchy, uprzejme rady oraz skuteczne przeprosiny i reakcje na nie. Różne rejestry: nieformalny i formalny.

25 min
0/34 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku właściwe wyrażenia wsparcia, pocieszenia, rad i przeprosin.

Przypadek 1
, todo saldrá bien.
Przypadek 2
, ya lo arreglaremos.
Przypadek 3
, no fue mi intención.
Przypadek 4
si te molesté.
Przypadek 5
— Llegué tarde. —
.
Przypadek 6
, estoy contigo.
Przypadek 7
, ¿podría repetir?
Przypadek 8
, ¿tienes un minuto?
Przypadek 9
. De verdad me ayudaste.
Przypadek 10
Ojalá
el conflicto pronto.
Przypadek 11
hables con él con calma.
Przypadek 12
Si te duele,
ir al médico.
Przypadek 13
Cuando estés confundido,
escribir lo que sientes.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania wsparcia, rad i przeprosin. Zwróć uwagę na rejestr i użyj poprawnych konstrukcji (np. subjuntivo po „te aconsejo que/te recomiendo que”).

Przypadek 1

Nie martw się, jestem z tobą.

Przypadek 2

Spokojnie, to się da naprawić.

Przypadek 3

Radzę ci, żebyś z nim porozmawiał.

Przypadek 4

Powinieneś przeprosić ją dzisiaj.

Przypadek 5

Obyście się pogodzili.

Przypadek 6

Dziękuję za twoje wsparcie.

Przypadek 7

Przepraszam, to była moja wina.

Przypadek 8

Polecam ci, żebyś zrobił przerwę.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku. Zwróć uwagę na odcień wsparcia, przeprosin i rady.

Przypadek 1

Perdóname por llegar tarde.

Przypadek 2

No pasa nada, de verdad.

Przypadek 3

Tranquila, te acompaño.

Przypadek 4

Te aconsejo que no escribas ahora en caliente.

Przypadek 5

Gracias por tu apoyo; me hizo mucho bien.

Przypadek 6

Ojalá todo salga bien.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o wyrażeniach wsparcia i przeprosin po hiszpańsku są prawdziwe (Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „ánimo” używa się, by dodać komuś otuchy.

Przypadek 2

Formuła „disculpe” jest nieformalna.

Przypadek 3

„No te preocupes” znaczy „nie spiesz się”.

Przypadek 4

Po „te recomiendo que” i „te aconsejo que” używamy trybu łączącego (subjuntivo).

Przypadek 5

„Lo siento” to silniejsze przeprosiny niż krótkie „perdón”.

Przypadek 6

Na przeprosiny „Lo siento” naturalną odpowiedzią jest „No pasa nada”.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku (wsparcie, rady, przeprosiny).

Przypadek 1
ánimo
tranquilo
no te preocupes
lo siento
perdóname
disculpa
no pasa nada
gracias por tu apoyo
te aconsejo que
te recomiendo que
0/34 przypadków ukończonych