Klub książki: współczesna literatura — formy i elementy narracji

Słownictwo do rozmów w klubie książki: gatunki (powieść, opowiadanie, poezja), części (rozdział), narracja (narrator, protagonista, antagonista), fabuła i tło (trama, ambientación), środki (metáfora), zakończenia (final abierto) oraz wydawnictwo (editorial). Ćwiczenia: rozpoznawanie i użycie słownictwa, krótkie streszczenia bez spoilerów, tłumaczenia.

28 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski: terminy literackie używane w klubie książki (odpowiedzi wpisz po polsku).

Przypadek 1
novela
cuento
poesía
capítulo
narrador
protagonista
antagonista
trama
ambientación
metáfora

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując słowa po hiszpańsku (terminy literackie). Kieruj się podpowiedziami w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
En nuestro club leímos una
y debatimos su
.
Przypadek 2
El
describe en primera persona los recuerdos del
.
Przypadek 3
El
termina con un
que nos dejó con dudas.
Przypadek 4
La
de esta autora usa una
sobre el mar.
Przypadek 5
La
del
es un pueblo andino.
Przypadek 6
El
parece amable, pero controla la
desde las sombras.
Przypadek 7
Según la
, el
volverá en el siguiente tomo.
Przypadek 8
En el primer
el
presenta la ciudad y el tiempo histórico.
Przypadek 9
Prefiero una
con
para debatir teorías.
Przypadek 10
La
del invierno refuerza la
.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zadbaj o naturalne brzmienie i użyj słownictwa literackiego.

Przypadek 1

w skrócie: główny bohater zmienia się, a fabuła ma otwarte zakończenie.

Przypadek 2

Czytaliśmy opowiadanie, ale dyskusja była jak o powieści.

Przypadek 3

Narrator jest wiarygodny, choć przeciwstawia mu się silny antagonista.

Przypadek 4

Podobała mi się ambientacja: nocne metro w Madrycie.

Przypadek 5

W tym rozdziale jest piękna metafora deszczu.

Przypadek 6

Proszę, streść fabułę bez spoilerów.

Przypadek 7

wydawnictwo zapowiedziało nowe wydanie tej powieści.

Przypadek 8

Na następnym spotkaniu klubu książki omawiamy poezję.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na znaczenie terminów literackich.

Przypadek 1

Leímos tres capítulos y la ambientación cambió por completo.

Przypadek 2

El narrador omnisciente describe la trama con ironía.

Przypadek 3

La protagonista se enfrenta al antagonista en un final abierto.

Przypadek 4

¿Prefieres poesía o una novela corta?

Przypadek 5

Según la editorial, el cuento será parte de una antología.

Przypadek 6

Usa una metáfora del mar en el primer capítulo.

Przypadek 7

El club de lectura pidió un resumen sin spoilers.

Przypadek 8

La trama avanza, pero la ambientación se mantiene oscura.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania o słownictwie literackim są prawdziwe (Zaznacz Prawda/Fałsz).

Przypadek 1

Hiszpańskie słowo „novela” oznacza po polsku „nowela”.

Przypadek 2

„Cuento” to krótkie opowiadanie.

Przypadek 3

„Ambientación” to „główny wątek”.

Przypadek 4

„Final abierto” oznacza zakończenie z jasnym, jednoznacznym rozwiązaniem.

Przypadek 5

„Protagonista” może odnosić się zarówno do mężczyzny, jak i do kobiety.

Przypadek 6

„Editorial” w kontekście książek to wydawnictwo.

Przypadek 7

„Narrador” to to samo co autor.

Przypadek 8

„Metáfora” to środek stylistyczny.

0/35 przypadków ukończonych