Opowieści rodzinne i legendy: formuły, tło i prosta mowa zależna

Ćwicz opowiadanie historii rodzinnych i legend: formuły typu „érase una vez”, tło („antiguamente”), nagłe zwroty („de pronto”), bohater i złoczyńca oraz prosta mowa zależna w przeszłości.

28 min
0/41 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku: formuły narracyjne i czas przeszły (pretérito imperfecto/indefinido) oraz podstawowe formy mowy zależnej.

Przypadek 1
un héroe que no temía al villano.
Przypadek 2
En casa de mi abuela,
que el bosque estaba encantado.
Przypadek 3
Mi abuelo siempre
que de niño el héroe del barrio era su hermano.
Przypadek 4
Estábamos cenando cuando,
, tocaron a la puerta.
Przypadek 5
La villana
que cambiaría, pero nadie la creyó.
Przypadek 6
El héroe dijo que
al bosque al amanecer.
Przypadek 7
, las familias se reunían para escuchar historias.
Przypadek 8
Una vez, mi tía
que en la colina vivía un dragón.
Przypadek 9
La
era que la paciencia vence al miedo.
Przypadek 10
El villano
cuando escuchó que el héroe venía.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański (z polskiego na hiszpański). Zwracaj uwagę na formuły narracyjne, „antiguamente”, „de pronto” oraz mowę zależną.

Przypadek 1

Było sobie raz miasteczko nad rzeką, gdzie mój dziadek dorastał.

Przypadek 2

Nagle zapukał ktoś do drzwi i wszyscy zamilkli.

Przypadek 3

Dawniej mówiono, że w lesie mieszkał zły duch.

Przypadek 4

Bohater obiecał, że wróci o świcie.

Przypadek 5

Morał był prosty: nie oceniaj po pozorach.

Przypadek 6

Złoczyńca udawał, że pomaga, ale kłamał.

Przypadek 7

Babcia powiedziała, że kiedy była mała, bali się burzy.

Przypadek 8

Powiedziano nam, że następnego dnia bohater miał iść do zamku.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski (z hiszpańskiego na polski). Zwróć uwagę na kontekst opowieści i sens mowy zależnej.

Przypadek 1

Érase una vez una aldeita rodeada de montañas.

Przypadek 2

De pronto, el viento apagó todas las velas.

Przypadek 3

Antiguamente, los vecinos contaban que el bosque estaba encantado.

Przypadek 4

El héroe dijo que no tenía miedo.

Przypadek 5

La villana aseguró que cambiaría su destino.

Przypadek 6

Contaban que un río nacía debajo del castillo.

Przypadek 7

El abuelo nos contó que de niño dormía en la cocina.

Przypadek 8

La moraleja de la leyenda era que la generosidad trae paz.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń prawdziwość stwierdzeń dotyczących słownictwa i użycia w opowiadaniu legend (odpowiedz PRAWDA/FAŁSZ).

Przypadek 1

Zwrot „érase una vez” używa się na początku opowieści bajkowych.

Przypadek 2

„De pronto” znaczy to samo co „poco a poco”.

Przypadek 3

„Antiguamente” odnosi się do przyszłości.

Przypadek 4

„Contaban que” wprowadza mowę zależną w przeszłości.

Przypadek 5

Słowo „héroe” to po polsku „złoczyńca”.

Przypadek 6

Słowo „villano” to bohater opowieści.

Przypadek 7

„Moraleja” to pouczenie na końcu opowieści.

Przypadek 8

W mowie zależnej po „dijo que” często stosuje się czas przyszły „irá” bez zmian.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż zdania po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności (hiszpański).

Przypadek 1
Érase una vez
un héroe
que
vivía
en un valle
Przypadek 2
De pronto
el villano
apareció
en la puerta
Przypadek 3
Antiguamente
contaban que
el bosque
estaba encantado
Przypadek 4
El abuelo
dijo que
volvería
al amanecer
Przypadek 5
La moraleja
de la historia
era
sencilla
Przypadek 6
Nos contaron que
el héroe
no temía
al villano

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie słowa/zwroty po hiszpańsku (po polsku).

Przypadek 1
héroe
villano
moraleja
érase una vez
de pronto
antiguamente
contaban que
leyenda
bosque encantado
recompensa
0/41 przypadków ukończonych