Codzienne przypuszczenia (teraźniejszość): jak wyrażać i stopniować pewność

Ćwicz mówienie o prawdopodobieństwie i niepewności w codziennych sytuacjach: creo/pienso/me parece/supongo/imagino vs negacja i „dudo que”; „quizá(s)/tal vez/a lo mejor/igual”; indicativo przy większej pewności i subjuntivo po negacji/dwuznaczności.

25 min
0/31 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując słowa po hiszpańsku (formy czasowników i wyrażenia stopnia pewności). Zwróć uwagę: po negacji opinii i po „dudo que” użyj subjuntivo; po „a lo mejor” i „igual” użyj indicativo.

Przypadek 1
Creo que
ocupado.
Przypadek 2
No creo que
a la reunión.
Przypadek 3
Tal vez
más tarde.
Przypadek 4
A lo mejor
unos minutos.
Przypadek 5
Me parece que
un problema con el tren.
Przypadek 6
Dudo que
en casa ahora.
Przypadek 7
Igual
el concierto por la lluvia.
Przypadek 8
No pienso que
una buena idea.
Przypadek 9
Supongo que
venir después de trabajar.
Przypadek 10
Quizás no
tiempo hoy.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku (neutralne i potoczne sposoby mówienia o prawdopodobieństwie).

Przypadek 1
creo que
no creo que
me parece que
supongo que
imagino que
dudo que
quizá
tal vez
a lo mejor
igual

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania. Jeśli zdanie jest po polsku — przetłumacz na hiszpański. Jeśli zdanie jest po hiszpańsku — przetłumacz na polski.

Przypadek 1

Myślę, że dziś nie pada.

Przypadek 2

Chyba przyjdę trochę później.

Przypadek 3

Wątpię, żeby on miał czas.

Przypadek 4

Być może Marta nie odpowiada, bo jest zajęta.

Przypadek 5

Me parece que es mejor llamar antes.

Przypadek 6

No pienso que sea una buena idea.

Przypadek 7

A lo mejor está enfermo.

Przypadek 8

supongo que llegas en metro, ¿no?

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania są prawdziwe (P) czy fałszywe (F).

Przypadek 1

Po „a lo mejor” używamy czasownika w indicativo.

Przypadek 2

„No creo que” łączy się z indicativo.

Przypadek 3

„Quizá(s)” może występować z subjuntivo lub indicativo — zależnie od stopnia pewności.

Przypadek 4

„Igual” jest formalnym odpowiednikiem „tal vez”.

Przypadek 5

Zdanie „Dudo que es verdad” jest poprawne.

Przypadek 6

Po twierdzącym „Creo que” zwykle stosujemy subjuntivo.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdanie po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Creo
en
Juan
casa
que
está
Przypadek 2
No
idea
una
que
me
parece
sea
buena
Przypadek 3
mañana
Quizás
no
trabajemos
Przypadek 4
mejor
A
llegan
lo
tarde
Przypadek 5
en
el
restaurante
sitio
no
Igual
hay
Przypadek 6
que
esperando
Supongo
a
estás
Marta
0/31 przypadków ukończonych