Ostrożne wnioskowanie w stylu formalnym

Ćwiczenie formalnych, bezosobowych i pasywnych form do wyrażania hipotez i prawdopodobieństwa w raportach, e‑mailach i prezentacjach; precyzowanie warunków i ograniczeń.

25 min
0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując formalne wyrażenia ostrożnego wnioskowania oraz właściwe formy czasowników.

Przypadek 1
(warunek formalny) las fechas
(ustalić; 3 os. l.mn., subjuntivo) para el viernes, habrá que avisar al cliente con tiempo.
Przypadek 2
(powołanie się na źródło) los datos preliminares, es probable que el coste
(być; 3 os. l.poj., subjuntivo) mayor.
Przypadek 3
(wygląda na to, zastrzeżenie), los resultados
(wskazywać; 3 os. l.mn., indicativo) que la demanda
(spaść; 3 os. l.poj., futuro) en el tercer trimestre.
Przypadek 4
(bezosobowe oszacowanie) la inversión
(wzrosnąć; 3 os. l.poj., futuro) un 5% el próximo año.
Przypadek 5
(istnieje możliwość, formalnie) de que la reunión
(zostać przełożona; 3 os. l.poj., subjuntivo), conviene avisar a los ponentes.
Przypadek 6
Lo más probable es que la reunión
(odbyć się; 3 os. l.poj., subjuntivo) el lunes,
(chyba że) surja un imprevisto.
Przypadek 7
Es posible que nie
(móc; 1 os. l.mn., subjuntivo) confirmar la reserva hoy; se confirmará mañana
(pod warunkiem że) haya disponibilidad.
Przypadek 8
(powołanie się na źródło) el comité,
(bardzo prawdopodobne) que el proyecto
(zostać zatwierdzony; 3 os. l.poj., subjuntivo) esta semana.
Przypadek 9
(bezosobowe wyliczenie) el plazo total
(wynieść; 3 os. l.poj., futuro) entre 10 y 12 meses.
Przypadek 10
El contrato seguirá vigente
(chyba że) se modifique por acuerdo mutuo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj formalnych markerów ostrożności (np. es probable que, se estima que, según, lo más probable es que, cabe la posibilidad de que, en caso de que, siempre y cuando, salvo que).

Przypadek 1

Według raportu, prawdopodobne jest, że dostawy się opóźnią.

Przypadek 2

Szacuje się, że budżet wzrośnie o 3%.

Przypadek 3

Najprawdopodobniej decyzja zostanie ogłoszona jutro.

Przypadek 4

Istnieje możliwość, że spotkanie zostanie przełożone.

Przypadek 5

Wyślemy ofertę, pod warunkiem że zaakceptują państwo terminy.

Przypadek 6

W razie gdyby wystąpiły problemy, skontaktujemy się z działem prawnym.

Przypadek 7

Chyba że pojawią się nowe informacje, nie będziemy zmieniać harmonogramu.

Przypadek 8

Według danych wstępnych, możliwe jest, że koszty spadną.

Przypadek 9

Najprawdopodobniej nie będziemy w stanie odpowiedzieć dzisiaj.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na rejestr formalny, markery prawdopodobieństwa i łączniki warunkowe.

Przypadek 1

Se calcula que la demanda crecerá lentamente.

Przypadek 2

Al parecer, el proveedor no dispone de stock suficiente.

Przypadek 3

Es probable que el comité posponga la votación.

Przypadek 4

Según nuestras fuentes, el contrato se firmará la semana que viene.

Przypadek 5

En caso de que surja un conflicto, se convocará una reunión extraordinaria.

Przypadek 6

Cabe la posibilidad de que no haya financiación suficiente.

Przypadek 7

Lo más probable es que se alcance un acuerdo hoy, siempre y cuando se cumplan las condiciones.

Przypadek 8

Es posible que los plazos se revisen tras la auditoría.

Przypadek 9

Salvo que cambien las prioridades, el plan seguirá vigente.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Po „es probable que” używa się trybu Subjuntivo.

Przypadek 2

„Según” wskazuje źródło informacji i samo w sobie nie wymusza Subjuntivo.

Przypadek 3

Po „en caso de que” powinno się używać Indicativo.

Przypadek 4

„Se estima que” zwykle łączy się z czasem przyszłym lub teraźniejszym w Indicativo.

Przypadek 5

„Al parecer” znaczy „według (kogoś)” i zawsze wskazuje konkretne źródło.

Przypadek 6

„Salvo que” oznacza „chyba że” i wymaga Subjuntivo.

Przypadek 7

„Siempre y cuando” to „pod warunkiem że” i łączy się z Subjuntivo.

Przypadek 8

„Cabe la posibilidad de que” nie wymaga Subjuntivo.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdanie w rejestrze formalnym, przeciągając elementy po hiszpańsku we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Según el comité,
lo más probable es que
el contrato
se firme
mañana.
0/37 przypadków ukończonych