Umawianie planów i kompromisy: propozycje, preferencje i budżet

Ćwicz negocjowanie terminu, miejsca i budżetu po hiszpańsku: formułuj propozycje i kontrpropozycje, wyrażaj preferencje i neutralność, odrzucaj opcje i proponuj alternatywę.

25 min
0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując wyrażenia do umawiania planów i szukania kompromisu (propozycje, preferencje, neutralność, budżet).

Przypadek 1
¿
quedamos el sábado por la tarde?
Przypadek 2
Lo siento, a mí
el lunes por la tarde; ¿podemos moverlo?
Przypadek 3
Si te parece,
vernos cerca del metro.
Przypadek 4
Yo
quedar en un sitio tranquilo; hay demasiado ruido en el bar.
Przypadek 5
En cuanto al lugar,
; tú eliges.
Przypadek 6
No puedo gastar mucho; si quieres,
los gastos.
Przypadek 7
¿
a las siete en punto?
Przypadek 8
Si el sábado no puedes,
el domingo por la tarde.
Przypadek 9
vernos en el centro comercial, así comemos allí.
Przypadek 10
Me da igual la hora, pero el
es de 15 euros.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania na hiszpański.

Przypadek 1

Wolę spotkać się jutro.

Przypadek 2

Może byśmy umówili się w centrum?

Przypadek 3

Jest mi wszystko jedno, o której godzinie.

Przypadek 4

Mnie nie pasuje w piątek wieczorem.

Przypadek 5

Moglibyśmy podzielić koszty.

Przypadek 6

Wolisz tanie miejsce czy coś ładniejszego?

Przypadek 7

Możemy spotkać się około szóstej?

Przypadek 8

Jeśli chcesz, możemy pójść gdzie indziej.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania na polski.

Przypadek 1

Prefiero quedar el domingo por la mañana.

Przypadek 2

¿Qué tal si lo hacemos más barato?

Przypadek 3

A mí no me viene bien a las ocho; mejor a las siete y media.

Przypadek 4

Podríamos vernos cerca del metro.

Przypadek 5

Me da igual el lugar, pero el presupuesto es limitado.

Przypadek 6

Si no puedes mañana, propongo el jueves.

Przypadek 7

¿Quedamos en el centro comercial?

Przypadek 8

Si te parece, compartimos gastos a medias.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania o użyciu hiszpańskich wyrażeń (plany i kompromisy) są prawdziwe.

Przypadek 1

Wyrażenie „¿Qué tal si…?” służy do łagodnej propozycji, np. „¿Qué tal si vamos mañana?”.

Przypadek 2

„A mí no me viene bien” znaczy „pasuje mi”.

Przypadek 3

„Me da igual” możesz użyć, gdy nie masz preferencji.

Przypadek 4

„Podríamos” jest mniej uprzejme niż „podemos”.

Przypadek 5

„Presupuesto” to „budżet” po polsku.

Przypadek 6

„Quedamos a las seis” to naturalny sposób, by ustalić godzinę spotkania.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż po hiszpańsku poprawne zdanie z rozsypanych elementów (ustalanie terminu/miejsca/budżetu).

Przypadek 1
¿Qué
tal
si
quedamos
el jueves
por la tarde?
Przypadek 2
A mí
no me viene bien
a las ocho,
mejor
a las siete.
Przypadek 3
Podríamos
compartir
los
gastos
a medias.
Przypadek 4
Prefiero
vernos
cerca
del
metro.
Przypadek 5
Me da igual
el lugar,
pero
el presupuesto
es limitado.
0/37 przypadków ukończonych