Rozumienie: czytanie i słuchanie – zadania i techniki

Ćwiczysz rozumienie tekstów użytkowych i nagrań B1, skimming i scanning, rozpoznawanie intencji i rejestru oraz markery dyskursywne i dane liczbowe.

25 min
0/41 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wpisując odpowiedni łącznik lub frazę z listy (kolejność losowa): sin embargo, por lo tanto, aunque, se alquila, horario, entrada libre, se prohíbe, aviso. Korzystaj z podpowiedzi w nawiasach, aby dopasować znaczenie.

Przypadek 1
(nagłówek: ogłoszenie/uwaga): La piscina cierra a las 20:00.
Przypadek 2
Museo de Ciencias –
(godziny otwarcia): 10:00–18:00 (última entrada 17:30).
Przypadek 3
(zakaz – bezosobowe) fumar en el pasillo.
Przypadek 4
Concierto en la plaza;
(wstęp bezpłatny).
Przypadek 5
Piso céntrico,
(ogłoszenie: wynajem – bezosobowe) a partir de septiembre.
Przypadek 6
El tren llega con retraso;
(skutek/wniosek), perderemos la visita guiada.
Przypadek 7
El hotel está completo;
(kontrast), el hostal de al lado tiene habitaciones.
Przypadek 8
(ustępstwo: mimo że/choć) haga frío, iremos al mercado al aire libre.
Przypadek 9
Biblioteca Municipal —
(godziny otwarcia): lunes a viernes, 9–14 y 16–19.
Przypadek 10
Cartel: '
(nagłówek: ważny komunikat): obras en la calle; use la entrada lateral'.

Zadanie 2

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdanie jest prawdziwe. Skup się na rozpoznaniu intencji, rejestru i znaczenia markerów. Odpowiadaj PRAWDA/FAŁSZ (system zaznaczy za Ciebie).

Przypadek 1

„Se prohíbe hacer fotos” to zakaz robienia zdjęć.

Przypadek 2

W ogłoszeniu „Se alquila habitación” chodzi o sprzedaż pokoju.

Przypadek 3

Słowo „aviso” na początku kartki sygnalizuje ostrzeżenie lub informację.

Przypadek 4

Zwrot „entrada libre” oznacza, że liczba miejsc jest ograniczona.

Przypadek 5

W zdaniu: „Llegamos tarde; por lo tanto, no entramos” wyrażony jest skutek.

Przypadek 6

„Sin embargo” wprowadza przykład.

Przypadek 7

Jeśli na plakacie widzisz „Horario: 12:00–20:00”, to chodzi o godziny otwarcia.

Przypadek 8

„Aunque llueva, iremos” oznacza warunek: jeśli będzie padać, pójdziemy.

Przypadek 9

Sformułowanie „Aviso: se cierra la estación a las 23:30” sugeruje formę nieformalną, potoczną.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania; zwracaj uwagę na rejestr i intencję. Zdania oznaczone [ES] przetłumacz na hiszpański, a zdania oznaczone [PL] przetłumacz na polski.

Przypadek 1

[ES] Uwaga: zakaz jedzenia w sali.

Przypadek 2

[ES] Wstęp wolny. Godziny: 10–18.

Przypadek 3

[ES] Mieszkanie do wynajęcia od października.

Przypadek 4

[ES] Spóźniliśmy się, dlatego nie zdążyliśmy na wystawę.

Przypadek 5

[PL] Aunque hace frío, vamos al concierto.

Przypadek 6

[PL] Sin embargo, el museo cierra a las 17:00.

Przypadek 7

[ES] Proszę przeczytać ogłoszenie na tablicy.

Przypadek 8

[PL] Se prohíbe el uso de móviles.

Przypadek 9

[ES] Rozkład jazdy znajdziesz na stronie.

Przypadek 10

[PL] Entrada libre hasta completar aforo.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż z elementów poprawne zdania po hiszpańsku (przeciągnij elementy we właściwej kolejności).

Przypadek 1
Aviso:
se
prohíbe
entrar
con
comida
Przypadek 2
Horario:
de
10:00
a
18:00
todos
los
días
Przypadek 3
Entrada
libre
hasta
completar
aforo
Przypadek 4
Llegamos
tarde;
por
lo
tanto,
esperamos
afuera
Przypadek 5
El
piso
se
alquila
desde
septiembre
Przypadek 6
Sin
embargo,
la
taquilla
abre
a
las
9:30
Przypadek 7
Aunque
llueva,
la
actividad
no
se
suspende
Przypadek 8
Aviso:
use
la
entrada
lateral

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie słowa i frazy z tabeli. Zwróć uwagę na rejestr i typowe użycie w ogłoszeniach.

Przypadek 1
aviso
horario
entrada libre
se prohíbe
se alquila
sin embargo
por lo tanto
aunque
Przypadek 2
taquilla
aforo
cartel
entrada lateral
cerrado por obras
festivo
próxima parada
retraso
Przypadek 3
se ruega silencio
queda terminantemente prohibido
por motivos de seguridad
información
atención al cliente
última entrada
Przypadek 4
en resumen
por ejemplo
a continuación
aviso importante
venta anticipada
planta baja
0/41 przypadków ukończonych