Zaimki w rozkazach: dopełnienia i zwrotne (nieformalnie i formalnie)

Użycie zaimków dopełnienia i zwrotnych w rozkazach: pozycja, akcentowanie przy łączeniu, kolejność dwóch zaimków i zmiana le/les→se; praktyka w instrukcjach domowych i obsłudze sprzętu.

0/36 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, tworząc poprawny rozkaz z odpowiednimi zaimkami (zgodnie z podaną wskazówką w nawiasie). Uwaga: dopracuj formę według formalności (tú/usted/ustedes/vosotros).

Przypadek 1
Por favor,
la puerta. (usted, cerrar + zaimek biernik 'la')
Przypadek 2
el archivo ahora mismo. (tú, dar + me + lo)
Przypadek 3
No
eso. (tú, quitarse)
Przypadek 4
Señor,
el documento. (usted, mostrar + me)
Przypadek 5
Por favor,
de inmediato. (usted, traer + me + lo)
Przypadek 6
No
a Mario. ('lo' = el paquete; ustedes, entregar + se + lo)
Przypadek 7
antes de encenderlo. (ustedes, leer + me + las instrucciones)
Przypadek 8
No
tarde. (vosotros, traer + me + lo)

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na poprawne pozycje i formy zaimków (celownik + biernik) oraz na formalność (tú/usted/ustedes/vosotros).

Przypadek 1

Przynieś mi to do kuchni (do kolegi, tú).

Przypadek 2

Nie dawaj mi tego teraz (do kolegi, tú).

Przypadek 3

Proszę pokazać mi to na ekranie (do pani, usted).

Przypadek 4

Nie przekazujcie mu tego (do państwa, ustedes; „mu” = Juan).

Przypadek 5

Zamknij ją delikatnie (drzwi, do kolegi, tú; „ją” = la puerta).

Przypadek 6

Proszę przynieść mi to natychmiast (do pana, usted).

Przypadek 7

Pokażcie mi to na papierze (do was, vosotros).

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania w języku hiszpańskim. Zwróć uwagę na znaczenie konstrukcji z dwoma zaimkami.

Przypadek 1

Dámelo cuando termines.

Przypadek 2

No me lo des hasta mañana.

Przypadek 3

Muéstreme su DNI, por favor.

Przypadek 4

No me lo muestre en público.

Przypadek 5

Tráigamelo a la recepción.

Przypadek 6

No se lo entreguen a nadie.

Przypadek 7

Ciérrela con cuidado.

Zadanie 4

Przeciągnij i upuść

Ułóż poprawne zdanie po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
No
me
lo
muestre
ahora
Przypadek 2
Primero
enciéndalo
y
luego
muéstreme
el
menú
Przypadek 3
No
te
lo
quites
todavía
Przypadek 4
Tráigamelo
mañana
por
la
mañana
Przypadek 5
Dánosla
en
cuanto
puedas
Przypadek 6
No
se
lo
entreguen
sin
revisar
el
recibo

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń prawdziwość stwierdzeń dotyczących rozkazów z zaimkami w hiszpańskim.

Przypadek 1

W rozkazie twierdzącym zaimki dołącza się do czasownika (np. „Dámelo”, „Muéstreme”, „Tráigamelo”).

Przypadek 2

W rozkazie przeczącym zaimki dołącza się po czasowniku (np. „No dámelo”).

Przypadek 3

Gdy występują dwa zaimki, kolejność to zawsze: celownik + biernik (np. „me lo”, „se la”).

Przypadek 4

Le/les zachowujemy przed „lo/la/los/las” (np. „le lo doy”).

Przypadek 5

W rozkazie twierdzącym „vosotros” z zaimkiem zwrotnym „os” opuszcza się -d (np. „sentad” + „os” → „sentaos”).

Przypadek 6

Z dołączonym zaimkiem w rozkazie często trzeba dodać akcent graficzny (np. „tráigamelo”, „muéstreme”).

Przypadek 7

Formy „No me lo muestre” i „No me lo muestres” różnią się stopniem formalności (usted vs tú).

Przypadek 8

W zdaniu „No se lo entreguen” „se” zastępuje „le/les” przed „lo”.

0/36 przypadków ukończonych