Wiadomości i wywiady — wnioskowanie i wiarygodność

Ćwicz rozróżnianie faktów, opinii i cytatów w mediach, identyfikację źródeł oraz ocenę wiarygodności wypowiedzi. Zwróć uwagę na sygnały typu: según, al parecer, sin embargo.

28 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku. Skorzystaj z podpowiedzi w nawiasach po polsku.

Przypadek 1
(według, wskaż źródło) la policía, el incendio empezó a medianoche.
Przypadek 2
La única
(źródło informacji) citada por el artículo permanece anónima.
Przypadek 3
La alcaldesa
(oświadczyła oficjalnie) que habrá nuevas restricciones.
Przypadek 4
(najwyraźniej) el sospechoso huyó por la azotea.
Przypadek 5
Los
(świadkowie) aseguran que escucharon dos explosiones.
Przypadek 6
El
(rzecznik) del ministerio pidió calma.
Przypadek 7
El ministro,
(ze swojej strony), prometió transparencia.
Przypadek 8
El plan fue aprobado,
(jednakże), algunos concejales votaron en contra.
Przypadek 9
El gobierno anunció nuevas
(środki, działania) para reducir la contaminación.
Przypadek 10
(mimo + rzeczownik) la lluvia, la marcha siguió.

Zadanie 2

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zdanie „Según la policía, no hubo heridos” wyraża informację opartą na źródle.

Przypadek 2

Wyrażenie „al parecer” sygnalizuje pewność co do faktów.

Przypadek 3

„El portavoz declaró...” to cytat przypisywany rzecznikowi.

Przypadek 4

Słowo „medidas” w wiadomościach zwykle oznacza opinie polityków.

Przypadek 5

Spójnik „sin embargo” wprowadza kontrast między dwiema częściami wypowiedzi.

Przypadek 6

Wypowiedź: „testigos afirmaron que vieron humo” to relacja świadków, ale nie gwarancja prawdy.

Przypadek 7

por su parte” służy do wyrażania wątpliwości co do wiarygodności źródła.

Przypadek 8

no obstante” i „sin embargo” mają bardzo zbliżone znaczenie.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na sygnały źródła, cytatu i kontrastu (np. según, declaró, sin embargo).

Przypadek 1

Według burmistrza wprowadzono nowe środki.

Przypadek 2

Rzecznik zapewnił, że – mimo krytyki – plan będzie kontynuowany.

Przypadek 3

Świadkowie twierdzili, że słyszeli strzały, jednak policja temu zaprzeczyła.

Przypadek 4

Najwyraźniej wywiad został skrócony przez redakcję.

Przypadek 5

Zgodnie z jednym źródłem, rozmowy już się rozpoczęły.

Przypadek 6

Ze swojej strony minister powiedział, że rozważa inne rozwiązania.

Przypadek 7

W artykule podano tylko jedno źródło i nie ma cytatów.

Przypadek 8

Wprowadzono środki, które – jednakże – mogą zaszkodzić małym firmom.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na sygnały źródła, opinii i kontrastu.

Przypadek 1

Según testigos, el incendio comenzó en el garaje.

Przypadek 2

El portavoz afirmó que las medidas serán temporales.

Przypadek 3

Al parecer, la entrevista fue grabada ayer.

Przypadek 4

La única fuente citada prefirió no revelar su nombre.

Przypadek 5

Por su parte, la oposición declaró que faltó transparencia.

Przypadek 6

El informe es detallado; sin embargo, no contiene cifras recientes.

Przypadek 7

se anunciaron medidas para el transporte; no obstante, aún no hay fechas.

Przypadek 8

La alcaldesa afirmó que, a pesar de las críticas, seguirá el proyecto.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz krótkie wyrażenia na polski.

Przypadek 1
según
la fuente
al parecer
declaró
afirmó
los testigos
las medidas
el portavoz
sin embargo
a pesar de
0/35 przypadków ukończonych