Ćwicz dedukowanie znaczeń potocznych wyrażeń, rozpoznawanie tonu i ironii oraz parafrazowanie w krótkich postach i komentarzach.
W reakcji na nagłą awarię, „¡Qué fuerte!” wyraża szczere zdziwienie.
W zdaniu „Vale, ahora te escribo” „vale” oznacza brak zgody.
„Jeje” w komentarzu zwykle sygnalizuje oburzenie.
W zdaniu „Tía, no te rayes” zwrot „tía” jest potoczny i nie oznacza dosłownie krewnej.
W poście „La serie está guay” autor ocenia serial pozytywnie.
Słowo „etiqueta” w kontekście zdjęć oznacza „oznaczenie/tag”.
Wyrażenie „en plan” służy do bardzo formalnych wypowiedzi.
Ktoś pisząc „porfa” stara się brzmieć bardziej oficjalnie.
Daj znać, proszę (na luzie), czy przyjdziesz.
Okej, to do zobaczenia jutro!
Ale jazda! Nie wiedziałem o tym!
Ta piosenka jest mega fajna.
Ej, dziewczyno, spokojnie, to tylko żart (do koleżanki, potocznie).
Piszę tak jakby w trybie minimalnym, bo mam mało czasu (użyj „en plan”).
¿Me haces un favor, porfa?
Vale, pero luego me cuentas.
En plan, llego tarde porque el bus se averió.
Jeje, pues salió mejor de lo que esperábamos.
Poned la etiqueta correcta en la foto, porfa.
Tía, tu vídeo está guay.