Opisywanie problemów i szukanie rozwiązań po hiszpańsku

Poćwiczysz samodzielne opisywanie problemu, składanie uprzejmej reklamacji, proszenie o pomoc i proponowanie rozwiązań w trudnych sytuacjach po hiszpańsku.

25 min
0/32 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, używając podanych wyrażeń w odpowiedniej formie: "tener un problema", "lo que pasa es que", "no funciona", "hay un error", "quisiera reclamar", "me gustaría hablar con", "es inaceptable", "¿qué podemos hacer?", "propongo que", "sería posible".

Przypadek 1
Perdone,
con mi habitación, la ducha
.
Przypadek 2
Mire,
, en la factura
y he pagado de más.
Przypadek 3
Buenas tardes,
por el cargo extra en mi tarjeta.
Przypadek 4
Disculpe,
el responsable, por favor.
Przypadek 5
Lo siento, pero esta situación
, he esperado más de una hora.
Przypadek 6
Entonces,
para solucionar este problema?
Przypadek 7
Yo
que me devuelvan el dinero o me cambien el producto.
Przypadek 8
, señor, vamos a buscar una solución,
___, estamos aquí para ayudarle.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na uprzejme formy przy opisywaniu problemu, składaniu reklamacji i proponowaniu rozwiązań.

Przypadek 1

Mam problem z rezerwacją, bo na fakturze jest błąd.

Przypadek 2

Sprawa wygląda tak, że lodówka w mieszkaniu nie działa od wczoraj.

Przypadek 3

Chciałbym złożyć skargę na hałas w nocy.

Przypadek 4

To jest nie do przyjęcia, bo obiecywaliście nam spokojny pokój.

Przypadek 5

Co możemy zrobić, żeby rozwiązać ten problem już dzisiaj?

Przypadek 6

Czy byłoby możliwe zmienić pokój na spokojniejszy?

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na znaczenie wyrażeń użyanych przy zgłaszaniu problemu, uspokajaniu i szukaniu rozwiązań.

Przypadek 1

Lo que pasa es que la calefacción no funciona desde hace dos días.

Przypadek 2

Tengo un problema: en el contrato hay un error con las fechas.

Przypadek 3

Quisiera reclamar por el servicio, porque me parece inaceptable.

Przypadek 4

Me gustaría hablar con el responsable para buscar una solución.

Przypadek 5

Tranquilo, no se preocupe, vamos a cambiarle el billete sin coste.

Przypadek 6

Propongo que nos devuelvan el dinero y que revisen el sistema.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy zdania o użyciu hiszpańskich wyrażeń w sytuacjach problemowych są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Zwrot "tener un problema" oznacza po polsku "mieć problem" i jest naturalny w sytuacji reklamacji.

Przypadek 2

Wyrażenie "lo que pasa es que" najlepiej tłumaczyć dosłownie jako "to co się dzieje to, że" i tak też brzmieć będzie naturalnie po polsku.

Przypadek 3

Formę "quisiera reclamar" uważa się za bardziej uprzejmą i grzeczną niż "quiero reclamar".

Przypadek 4

Zdanie "es inaceptable" wyraża silne emocje, ale jest akceptowane w uprzejmej, formalnej skardze.

Przypadek 5

Zwrot "¿sería posible...?" jest zbyt bezpośredni i lepiej go unikać w oficjalnych prośbach.

Przypadek 6

Mówiąc do klienta "no se preocupe" używamy formy grzecznościowej (usted).

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne hiszpańskie zdania, które mogłyby pojawić się w rozmowie o problemie, skardze lub rozwiązaniu. Przeciągnij elementy we właściwej kolejności.

Przypadek 1
Lo que pasa es que
un problema
tengo
con la factura
Przypadek 2
que
Propongo
el dinero
nos devuelvan
Przypadek 3
me gustaría
hablar con
el responsable
Buenas tardes,
Przypadek 4
Tranquilo,
se preocupe,
no
vamos a ayudarle
Przypadek 5
es inaceptable
hora,
Esta situación
he esperado
más de una

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku, typowe dla sytuacji problemowych, reklamacji i uspokajania rozmówcy.

Przypadek 1
tener un problema
lo que pasa es que
no funciona
hay un error
quisiera reclamar
me gustaría hablar con
es inaceptable
¿qué podemos hacer?
propongo que
sería posible
tranquilo
no se preocupe
0/32 przypadków ukończonych