Ćwiczysz condicional simple jako „przyszłość w przeszłości” w narracjach i mowie zależnej. Nauczysz się kontrastować futuro simple z condicionalem oraz używać wskaźników czasu: ese día, al día siguiente, entonces.
Ese día dijo que llegaría al atardecer.
Prometió que te llamaría entonces.
Pensé que sería fácil, pero me equivoqué.
Anunció que lo harían al día siguiente.
Me dijeron que llegará mañana.
Ayer dijeron que llegarían tarde.
Entonces creímos que no podría venir.
Ese día anunció que la reunión sería en línea.
Powiedziała, że przyjedzie następnego dnia. (użyj: decir)
Obiecał, że wtedy do mnie zadzwoni. (użyj: prometer)
Pomyślałem, że to będzie łatwe. (użyj: pensar + que)
Ogłosił, że oni to zrobią. (użyj: anunciar + lo)
Wczoraj powiedzieli, że przyjadą późno. (użyj: decir + llegar tarde)
Wierzył, że jutro przybędzie. (użyj: creer w czasie przeszłym)
Powiedział mi, że nie będzie mógł rozmawiać tego dnia. (użyj: decir + poder + ese día)
Ogłosili, że spotkanie będzie następnego dnia. (użyj: anunciar + la reunión + al día siguiente)
Obiecała, że nie wyjdzie tak późno. (użyj: prometer + salir)
Powiedział, że wtedy oni to zrobią. (użyj: decir + entonces + lo)
W mowie zależnej po czasie przeszłym często używamy condicional simple, aby wyrazić „przyszłość w przeszłości”.
Zdanie „Dijo que llegaría” oznacza „Powiedział, że przyjedzie” i używa condicional simple z powodu perspektywy przeszłej.
„Llegará” i „llegaría” znaczą to samo w każdym kontekście.
Kiedy relacjonujesz bieżącą obietnicę dotyczącą przyszłości nadal aktualnej, możesz zachować futuro simple: „Me dijeron que llegará mañana”.
Wyrażenie „al día siguiente” oznacza „tego dnia”.
W zdaniu „Anunció que lo harían” forma „harían” to futuro simple.