Wyrażaj radość, zaskoczenie, irytację, obawy i żal wobec cudzych działań. Ćwicz subjuntivo presente w naturalnych reakcjach towarzyskich.
Cieszy mnie, że przychodzisz wcześnie.
Dziwi mnie, że nie przychodzisz na spotkanie.
Irytuje mnie, że pracujesz tak dużo.
Obawiam się, że spóźnisz się.
Przykro mi, że mówisz do mnie w ten sposób.
Cieszy nas, że zostajesz na kolacji.
Obawiam się, że nie odbierasz telefonu.
Me sorprende que llegues tarde otra vez.
Me molesta que no vengas cuando te lo pido.
Temo que trabajes tanto y no descanses.
Siento que te sientas mal por mi comentario.
A Marta le molesta que hables tan alto.
Nos alegra que trabajes z nosotros.
Me sorprende que no vengas a la fiesta.
Po „me alegra que” używamy trybu łączącego (subjuntivo).
„Me molesta que trabajas tanto” to poprawne zdanie po hiszpańsku.
Jeśli nie zmieniamy podmiotu, po „me alegra” można użyć bezokolicznika: „Me alegra verte”.
Wyrażenie „temo que” wprowadza tryb oznajmujący, bo mówimy o faktach.
W zdaniu „Siento que te sientas mal” czasownik „siento” jest w indicativo, a „te sientas” w subjuntivo.
Po „me sorprende” nie można pominąć „que” w zdaniu z czasownikiem odmienionym.