Bezosobowe oceny i wątpliwość w informacjach publicznych

Ćwicz konstrukcje bezosobowe i wyrażenia wątpliwości w kontekście komunikatów, regulaminów i dyskusji: es importante que, es necesario que, es posible que, es mejor que, no creo que, dudo że + subjuntivo.

28 min
0/42 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując formy czasowników w trybie subjuntivo presente po hiszpańsku. Wskazówki w nawiasach podają osobę/rodzaj i polski bezokolicznik.

Przypadek 1
Comunicado: Es importante que la web
durante el fin de semana.
Przypadek 2
Reglamento: Es necesario que las normas
en todo momento.
Przypadek 3
Aviso: Es posible que
cambios en el horario.
Przypadek 4
Debate: No creo que esa medida
a corto plazo.
Przypadek 5
Anuncio: Dudo que la información
en la pantalla a tiempo.
Przypadek 6
Guía: Es mejor que los comentarios
antes de las 18:00.
Przypadek 7
Circular: Es importante que las quejas
por escrito.
Przypadek 8
Nota interna: No creemos que todos los usuarios
el aviso.
Przypadek 9
Boletín: Es necesario que los formularios
completos.
Przypadek 10
Panel informativo: Es posible que las reuniones no
hoy.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, używając konstrukcji bezosobowych i wyrażeń wątpienia (np. es importante que, es necesario que, es posible que, es mejor que, no creo que, dudo que).

Przypadek 1

W regulaminie: Ważne jest, aby przepisy były przestrzegane.

Przypadek 2

W komunikacie: Możliwe, że są opóźnienia na linii A.

Przypadek 3

W artykule: Nie sądzę, żeby ten projekt działał bez wsparcia.

Przypadek 4

W dyskusji: Wątpię, żeby pojawiły się nowe dane dzisiaj.

Przypadek 5

W ogłoszeniu: Lepiej, żeby państwo wysłali formularz dzisiaj.

Przypadek 6

W zasadach: Konieczne jest, aby dokumenty były kompletne.

Przypadek 7

W FAQ: Możliwe, że strona nie działa w nocy.

Przypadek 8

W notatce: Nie uważamy, żeby wszyscy przeczytali komunikat.

Przypadek 9

W poradniku: Ważne jest, aby państwo zaktualizowali aplikację.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć uwagę na tryb subjuntivo i oficjalny styl (komunikaty publiczne).

Przypadek 1

Es importante que se cumplan las medidas durante el evento.

Przypadek 2

No creo que la solución funcione sin pruebas.

Przypadek 3

Dudo que haya espacio para más preguntas.

Przypadek 4

Es posible que aparezca una nueva versión esta noche.

Przypadek 5

Es mejor que los asistentes lleguen con tiempo.

Przypadek 6

Es necesario que el aviso sea claro y breve.

Przypadek 7

No creemos que todos entiendan el cambio.

Przypadek 8

Es importante que el formulario se envíe antes del viernes.

Przypadek 9

Dudo que el enlace funcione desde fuera de la red.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń prawdziwość stwierdzeń dotyczących użycia subjuntivo w informacjach publicznych. Zaznacz Prawda/Fałsz.

Przypadek 1

Po „es importante que” używamy trybu subjuntivo, gdy wyrażamy ocenę lub zalecenie.

Przypadek 2

„No creo que” zwykle wymaga subjuntivo.

Przypadek 3

„Creo que” wymaga subjuntivo w zdaniu podrzędnym.

Przypadek 4

W zdaniu „Es posible que haya cambios” forma „haya” to subjuntivo.

Przypadek 5

W oficjalnych ogłoszeniach formy bezosobowe (np. „Es necesario que…”) są niepoprawne.

Przypadek 6

Po „dudo que” czas przyszły (futuro) jest obowiązkowy.

Przypadek 7

W zdaniu „Es mejor que se cumplan las normas” czasownik po „que” jest w liczbie mnogiej, bo „las normas” jest w liczbie mnogiej.

Przypadek 8

Zdanie „No creo że funciona” jest poprawne w standardowym hiszpańskim.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż zdanie po hiszpańsku, przeciągając elementy we właściwej kolejności. Zwróć uwagę na „que + subjuntivo”.

Przypadek 1
Es
importante
que
se
cumplan
las
normas
Przypadek 2
No
creo
que
el
plan
funcione
Przypadek 3
Dudo
que
haya
suficientes
sillas
Przypadek 4
Es
necesario
que
el
formulario
se
envíe
hoy
Przypadek 5
Es
posible
que
aparezca
un
error
Przypadek 6
Es
mejor
que
los
estudiantes
lleguen
a
tiempo
0/42 przypadków ukończonych