Nauczysz się załatwiać sprawy administracyjne: rejestrować się na kursy, układać plan zajęć, rozumieć system ocen i terminy; poćwiczysz pisanie krótkich zapytań do dziekanatu.
[PL→ES] Chciałbym zapisać się na kurs w przyszłym semestrze.
[ES→PL] El plazo de inscripción termina mañana.
[PL→ES] Czy są jeszcze wolne miejsca, czy już jest lista oczekujących?
[ES→PL] Necesito ajustar mi horario por un solapamiento de franjas horarias.
[PL→ES] Nie zdałem w pierwszym terminie, ale zdałem w drugim.
[ES→PL] La secretaría responde a las consultas por la plataforma virtual.
[PL→ES] Czy mogę poprosić o wgląd do egzaminu?
[ES→PL] Mi nota media subió después de aprobar Estadística.
„matricularse” znaczy „zapisać się” i jest czasownikiem zwrotnym.
„cupo” oznacza plan zajęć.
„convocatoria” w kontekście uczelni oznacza termin egzaminu.
Aby powiedzieć „zdać egzamin”, używamy „aprobar el examen”.
„Suspender” to „zawiesić zajęcia”, nie „oblać”.
„Acta” to protokół/arkusz ocen i zwykle łączy się z rodzajnikiem „el”.
„franja horaria” to platforma wirtualna.
Zwrot „revisión de examen” to prośba o wgląd/przegląd pracy.