Pluscuamperfecto a inne czasy przeszłe w kontekście zawodowym

Poćwicz rozróżnianie pluscuamperfecto, pretérito perfecto i pretérito indefinido w opisach doświadczenia zawodowego, projektów i mailach służbowych.

25 min
0/37 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując czasowniki po hiszpańsku w odpowiedniej formie pluscuamperfecto, pretérito perfecto lub pretérito indefinido zgodnie z kontekstem zdania.

Przypadek 1
Cuando llegué a la oficina, ya
el informe final. (yo, terminar)
Przypadek 2
Este año
varios proyectos internacionales similares. (yo, realizar)
Przypadek 3
En 2019
un curso intensivo de gestión de proyectos. (yo, realizar)
Przypadek 4
Cuando llegó el cliente, ya
todos los documentos. (nosotros, enviar)
Przypadek 5
Ya
el contrato antes de empezar la reunión. (ellos, decidir)
Przypadek 6
En mi experiencia laboral anterior,
con equipos de más de 20 personas. (yo, trabajar)
Przypadek 7
Ayer
un informe sobre los cambios en la empresa. (yo, terminar)
Przypadek 8
Cuando me llamaste, todavía no
el informe previo a la auditoría. (yo, terminar)
Przypadek 9
Después de que el director
el presupuesto, enviamos la propuesta al cliente. (aprobar, él)
Przypadek 10
Desde que
en esta empresa, he realizado varios proyectos complejos. (yo, entrar)

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania dotyczące doświadczenia zawodowego, zwracając uwagę na właściwy wybór pluscuamperfecto, pretérito perfecto lub pretérito indefinido.

Przypadek 1

W poprzedniej firmie miałem już doświadczenie w zarządzaniu zespołem zanim zacząłem pracować w obecnej.

Przypadek 2

W tym roku zrealizowałem kilka ważnych projektów dla międzynarodowych klientów.

Przypadek 3

Kiedy szef przyszedł na spotkanie, my już wysłaliśmy raport do zarządu.

Przypadek 4

Przed rozpoczęciem nowego projektu podjąłem już decyzję o zmianie działu.

Przypadek 5

W 2020 roku zakończyliśmy duży projekt restrukturyzacji firmy.

Przypadek 6

Do tej pory zrealizowałem trzy projekty związane z analizą danych.

Przypadek 7

Kiedy skończyliśmy sprint, klient już podjął decyzję o rozszerzeniu zakresu projektu.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania z raportu i CV, zwracając uwagę na znaczenie pluscuamperfecto, pretérito perfecto i pretérito indefinido.

Przypadek 1

Antes de empezar este puesto, ya había trabajado cinco años en el sector financiero.

Przypadek 2

He realizado varios cursos de formación en liderazgo en los últimos dos años.

Przypadek 3

Cuando llegamos a la reunión, el director ya había terminado de revisar el informe previo.

Przypadek 4

En 2015 realicé mis primeras prácticas en una empresa de consultoría.

Przypadek 5

Ya habíamos enviado toda la documentación antes de que el auditor llegara.

Przypadek 6

Mi experiencia laboral previo a este puesto me ayudó a adaptarme rápidamente.

Przypadek 7

Cuando terminé el informe, he enviado un correo al cliente con el archivo adjunto.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o użyciu pluscuamperfecto, pretérito perfecto i pretérito indefinido w kontekście zawodowym są prawdziwe. Zaznacz PRAWDA lub FAŁSZ.

Przypadek 1

W zdaniu "Cuando llegué a la oficina, ya había terminado el informe" pluscuamperfecto podkreśla, że raport został ukończony wcześniej niż przyjście do biura.

Przypadek 2

W CV częściej używamy pluscuamperfecto niż pretérito perfecto, aby opisać doświadczenie zawodowe ważne dziś.

Przypadek 3

Wyrażenia "antes de empezar" i "previo a" często sygnalizują konieczność użycia pluscuamperfecto, jeśli w zdaniu jest też inny punkt odniesienia w przeszłości.

Przypadek 4

W bardzo formalnym raporcie o projekcie zdanie "En 2021 hemos terminado el proyecto" jest zawsze lepsze niż "En 2021 terminamos el proyecto".

Przypadek 5

Zdanie "Ya habíamos enviado la propuesta cuando el cliente pidió más información" sugeruje, że prośba klienta przyszła po wysłaniu propozycji.

Przypadek 6

Wyrażenie "experiencia laboral" w CV zwykle opisuje długotrwałe doświadczenie, dlatego najlepiej używać tylko czasu imperfecto.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z rozsypanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku, przeciągając wyrazy we właściwej kolejności. Zwróć uwagę na wybór pluscuamperfecto, pretérito perfecto i pretérito indefinido w kontekście zawodowym.

Przypadek 1
Cuando
llegó
el jefe,
ya
habíamos enviado
el informe
al cliente.
Przypadek 2
Este año
he realizado
tres proyectos
relacionados
con
la experiencia laboral
internacional.
Przypadek 3
Antes de empezar
el proyecto,
ya
habían decidido
los cambios
en la empresa.
Przypadek 4
En 2019
realicé
un curso
previo a
mi experiencia laboral
actual.
Przypadek 5
Ya
habíamos terminado
el informe
previo a
la reunión
con el cliente.
Przypadek 6
Mi experiencia laboral
en esta empresa
ha sido clave
para
terminar
el proyecto
a tiempo.

Zadanie 6

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku związane z doświadczeniem zawodowym i etapami projektu.

Przypadek 1
había terminado
habíamos enviado
habían decidido
he realizado
realicé
antes de empezar
ya habíamos
previo a
experiencia laboral
0/37 przypadków ukończonych