Poćwiczysz słownictwo związane z umawianiem wizyt, opisem objawów, formularzami, receptami i systemem opieki zdrowotnej po hiszpańsku.
Chciałbym umówić wizytę lekarską u lekarza podstawowej opieki zdrowotnej.
Czy ta wizyta jest w ramach mojego ubezpieczenia zdrowotnego?
Od wczoraj mam silne bóle brzucha i inne niepokojące objawy.
Lekarz przepisał mi tabletki i wystawił elektroniczną receptę.
Czy mógłby mi pan wytłumaczyć możliwe skutki uboczne tych leków?
powiedziano mi, że najpierw muszę pójść do lekarza rodzinnego, a dopiero potem do specjalisty.
Tienes que tomarte estas pastillas dos veces al día y no debes conducir porque pueden causar somnolencia como efecto secundario.
Si notas cualquier reacción extraña, deja de tomar el medicamento y pide una cita médica de urgencia.
según tu historial médico, es mejor evitar este antibiótico y optar por otro tratamiento.
La atención primaria en este barrio está saturada y hay una lista de espera muy larga para muchas pruebas.
Si tienes cualquier duda sobre la receta, puedes llamar al centro de salud y preguntar por el médico que te atendió.
Wyrażenie „atención primaria” odnosi się do podstawowej opieki zdrowotnej, w której pracuje lekarz pierwszego kontaktu.
„Urgencias” to nazwa zwykłej rejestracji w przychodni, gdzie umawiamy rutynowe wizyty.
„Seguro médico” to określenie na kartę z numerem pacjenta (plasticzek), a nie na samo ubezpieczenie.
„Historial médico” obejmuje informacje o przebytych chorobach, operacjach i przyjmowanych lekach.
Słowo „receta” w kontekście medycznym oznacza dokument uprawniający do wykupienia leku w aptece.
„Pastillas” to ogólne określenie na tabletki, które mogą być przepisane na recepcie.
„Efectos secundarios” to pozytywne skutki terapii, które pojawiają się oprócz głównego działania leku.
„ingresar en el hospital” oznacza przyjęcie pacjenta na oddział szpitalny.