Zdrowie psychiczne i równowaga praca–życie

Ćwicz słownictwo dotyczące zdrowia psychicznego, stresu, wypalenia i równowagi praca–życie oraz wyrażania wsparcia i empatii po hiszpańsku.

25 min
0/26 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz poniższe hiszpańskie słowa i wyrażenia na język polski. Skup się na słownictwie związanym ze zdrowiem psychicznym i równowagą praca–życie.

Przypadek 1
salud mental
bienestar
estrés
ansiedad
depresión
agotamiento
equilibrio entre la vida laboral y personal
desconectar
cuidarse
pedir ayuda

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku. Wszystkie zdania dotyczą zdrowia psychicznego, stresu lub równowagi praca–życie.

Przypadek 1
En mi empresa hablan mucho de la
(dobrostan) de los empleados.
Przypadek 2
Últimamente siento mucho
(stres) por el trabajo.
Przypadek 3
Para cuidar mi
(zdrowie psychiczne), intento dormir ocho horas cada noche.
Przypadek 4
Mi terapeuta me ayuda a gestionar la
(lęk, niepokój) en situaciones de mucho trabajo.
Przypadek 5
Si te sientes al borde del
(wyczerpanie), deberías pedir ayuda a un profesional.
Przypadek 6
Intento mantener un buen
entre la vida laboral y personal.
Przypadek 7
Después del trabajo necesito
(oderwać się, przestać myśleć) y no mirar el correo electrónico.
Przypadek 8
He empezado a
mejor mi tiempo para reducir el estrés.
Przypadek 9
Cuando estoy muy tenso, salgo a caminar para
(zrelaksować się) un poco.
Przypadek 10
Es importante
(dbać o siebie) y no ignorar las señales de depresión.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Skup się na naturalnym słownictwie dotyczącym stresu, wypalenia, równowagi praca–życie i proszenia o pomoc.

Przypadek 1

W mojej firmie dużo mówi się o zdrowiu psychicznym i dobrostanie pracowników.

Przypadek 2

Czuję coraz więcej stresu i czasami mam wrażenie, że jestem na skraju wypalenia.

Przypadek 3

Staram się lepiej zarządzać czasem, żeby mieć więcej równowagi między życiem zawodowym a prywatnym.

Przypadek 4

Po pracy potrzebuję się całkowicie odłączyć i nie myśleć o mailach ani projektach.

Przypadek 5

Jeśli czujesz się przytłoczony, ważne jest, żeby poprosić o pomoc i z kimś porozmawiać.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski hiszpańskie zdania dotyczące zdrowia psychicznego, emocji i wsparcia. Zwróć uwagę na sens, nie tylko na dosłowne tłumaczenie.

Przypadek 1

Ultimamente me preocupa mucho mi bienestar emocional.

Przypadek 2

A veces siento una ansiedad muy fuerte sin saber exactamente por qué.

Przypadek 3

Mi jefe respeta mucho el equilibrio entre la vida laboral y personal.

Przypadek 4

Si te sientes agotado, está bien pedir ayuda y tomarte un descanso.

Przypadek 5

Cuando tengo mucho estrés, intento relajarme con ejercicios de respiración.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskim słownictwie dotyczącym zdrowia psychicznego i równowagi praca–życie są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „salud mental” oznacza to samo co „bienestar” i można ich zawsze używać zamiennie.

Przypadek 2

Zwrot „desconectar del trabajo” opisuje sytuację, kiedy ktoś celowo odcina się psychicznie od pracy, żeby odpocząć.

Przypadek 3

Aby powiedzieć „zarządzać czasem” w kontekście stresu i pracy, naturalnym hiszpańskim wyrażeniem jest „gestionar el tiempo”.

Przypadek 4

Wyrażenie „equilibrio entre la vida laboral y personal” można skrócić do „equilibrio praca–życie” w poprawnym hiszpańskim.

Przypadek 5

Zdanie „Es importante cuidarse y pedir ayuda cuando te sientes deprimido” zachęca do dbania o siebie i szukania wsparcia w sytuacji obniżonego nastroju.

0/26 przypadków ukończonych