Dyskusje i krytyka: sztuka hiszpańskojęzyczna a polska

Poćwiczysz słownictwo do wyrażania zgody i niezgody, niuansowania opinii, formułowania krytyki oraz porównywania tradycji artystycznych świata hiszpańskojęzycznego i polskiego.

25 min
0/25 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku wyrażenia typowe dla dyskusji i polemiki (zgadzanie się, niezgadzanie, niuansowanie opinii). Zwróć uwagę na kontekst.

Przypadek 1
, la novela ofrece una aportación muy original al realismo social.
Przypadek 2
contigo: el impacto cultural de esta película fue enorme en Polonia.
Przypadek 3
Lo siento, pero
. Para mí, la novela está sobrevalorada.
Przypadek 4
tienes razón, ___ también hay que considerar el contexto histórico.
Przypadek 5
, la película plantea preguntas muy actuales sobre la memoria histórica.
Przypadek 6
Me gustaría
mi postura: no critico la corriente artística, sino esta adaptación concreta.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski podane wyrażenia po hiszpańsku, związane z krytyką dzieła i jego odbiorem.

Przypadek 1
la crítica
el punto fuerte
el punto débil
la aportación
el impacto cultural
el contexto histórico
estar sobrevalorado
estar infravalorado

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania recenzenckie po polsku. Skup się na podkreślonych pojęciach związanych z krytyką i porównaniami.

Przypadek 1

Z mojego punktu widzenia ta powieść jest przereklamowana, ale jej wpływ kulturowy jest niezaprzeczalny.

Przypadek 2

Według krytyków film nie dorasta do poziomu powieści, ale moim zdaniem warto go obejrzeć.

Przypadek 3

Z jednej strony adaptacja dobrze oddaje kontekst historyczny, z drugiej strony spłaszcza postacie.

Przypadek 4

Aby uzasadnić moją opinię, porównam tę hiszpańską powieść z klasyką polskiej tradycji literackiej.

Przypadek 5

Częściowo się z tobą zgadzam, ale mamy zupełnie inne podejście do sztuki zaangażowanej.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku dotyczące porównywania tradycji artystycznych i opinii krytyków.

Przypadek 1

En comparación con el cine polaco, este director español matiza mucho más los conflictos familiares.

Przypadek 2

A diferencia de muchas novelas polacas, esta obra española tiene un impacto cultural limitado.

Przypadek 3

Según la crítica, la aportación de este poeta al desarrollo de la tradición literaria hispana es enorme.

Przypadek 4

En mi opinión fundamentada, la corriente artística de la posguerra polaca dialoga muy bien con el cine social español.

Przypadek 5

No estoy de acuerdo con la crítica: para mí, esta novela infravalorada merece mucho más reconocimiento.

Zadanie 5

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku wyrażenia służące do budowania argumentacyjnej recenzji lub eseju (zgoda/niezgoda, porównania, ocena, uzasadnianie).

Przypadek 1
___ ___, la película merece la pena, sobre todo por su aportación al debate sobre la memoria histórica.
Przypadek 2
___ ___ la versión original, esta adaptación polaca no está a la altura.
Przypadek 3
___ ___ ___, la obra está sobrevalorada y su impacto cultural se ha exagerado.
Przypadek 4
Por un lado, el punto fuerte de la novela es el contexto histórico;
___ ___, el desarrollo de los personajes es bastante débil.
Przypadek 5
___ ___, la crítica polaca ha valorado más la dimensión política que la estética.
Przypadek 6
No lo veo así: para mí, el punto débil de la película es precisamente su escaso impacto cultural.
Przypadek 7
Para justificar mi opinión, voy a comparar esta novela con otra obra infravalorada de la tradición literaria polaca.
Przypadek 8
En parte tienes razón, pero creo que el punto fuerte de la película es su diálogo con la tradición artística española.
0/25 przypadków ukończonych