Poćwicz bronienie swojego stanowiska po hiszpańsku: grzeczne zgadzanie się i niezgadzanie, doprecyzowywanie argumentów oraz podawanie trafnych przykładów w dyskusji.
Z mojego punktu widzenia praca zdalna zwiększa wolność, ale może też utrudniać oddzielenie życia prywatnego od zawodowego.
To, co chcę powiedzieć, to to, że same dobre oceny nie gwarantują sukcesu zawodowego.
Mówiąc dokładniej, mam na myśli to, że bez dialogu ten konflikt tylko się pogłębi.
Żeby podać inny przykład, w wielu firmach młodsi pracownicy zarabiają mniej mimo podobnych obowiązków.
Nie trzeba daleko szukać: w naszej własnej dzielnicy widać, jak brak inwestycji wpływa na jakość życia.
En parte sí, pero desde mi punto de vista la tecnología también crea nuevas desigualdades.
Sin duda, aprender varios idiomas te da ventaja en cualquier debate internacional.
No necesariamente; por poner otro ejemplo, hay personas que son felices sin tener una carrera universitaria.
Con todo el respeto, pienso que estás simplificando demasiado un problema muy complejo.
Sin ofender, pero tus ejemplos no tienen mucho que ver con lo que estamos debatiendo.
Zwrot „estoy de acuerdo” oznacza pełną zgodę z rozmówcą i nie sugeruje żadnych zastrzeżeń.
Wyrażenie „no necesariamente” jest eleganckim sposobem zakwestionowania czyjejś opinii bez ostrego konfliktu.
Zwrot „sin ir más lejos” można przetłumaczyć jako „nie trzeba daleko szukać” i zwykle wprowadza bardzo odległy, abstrakcyjny przykład.
Formuły „sin ofender” i „con todo el respeto” pełnią podobną funkcję łagodzenia sporu, ale ta druga brzmi zwykle bardziej formalnie.
Wyrażenia „lo que quiero decir es que” i „a lo que me refiero es que” służą m.in. doprecyzowaniu argumentu lub wyjaśnieniu nieporozumienia.