Zaawansowane CV: profil zawodowy, kompetencje i języki

Poćwicz tworzenie profilu zawodowego, opisy kompetencji oraz sekcje „Języki” i „Informatyka” w hiszpańskim CV, z naciskiem na precyzyjne i perswazyjne słownictwo.

25 min
0/23 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku odpowiednie wyrażenia typowe dla sekcji „Perfil profesional” w CV.

Przypadek 1
con más de cinco años de experiencia en marketing digital, especializado en campañas de redes sociales.
Przypadek 2
Profesional
en la gestión de proyectos internacionales y en el
de equipos multiculturales.
Przypadek 3
Alta
de trabajo en equipo y excelentes habilidades de comunicación con clientes internacionales.
Przypadek 4
Acostumbrado a entornos dinámicos y a la
de varios proyectos al mismo tiempo.
Przypadek 5
acostumbrado a trabajar con objetivos claros y plazos ajustados.
Przypadek 6
proactivo, con capacidad para proponer mejoras y optimizar procesos internos.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie hiszpańskie wyrażenia typowe dla sekcji „Competencias” i „Habilidades” w CV.

Przypadek 1
Competencias
Habilidades
Capacidad de trabajo en equipo
Orientación a resultados
Perfil profesional
Capacidad de aprendizaje
Habilidades de comunicación
Referencias disponibles a petición

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania z sekcji „Języki” i „Informatyka” w CV. Zadbaj o właściwe użycie wyrażeń „Idiomas”, „Informática”, „manejo de” oraz poziomów typu „nivel avanzado / intermedio / básico”.

Przypadek 1

Języki: polski (język ojczysty), angielski (poziom zaawansowany), hiszpański (poziom średnio zaawansowany).

Przypadek 2

Informatyka: bardzo dobra znajomość Excela i PowerPointa, podstawowa znajomość Photoshopa.

Przypadek 3

Bardzo dobra znajomość narzędzi analitycznych i raportowych.

Przypadek 4

Podstawowa umiejętność pracy w systemach CRM i narzędziach marketing automation.

Przypadek 5

Średnio zaawansowany hiszpański, używany na co dzień w kontaktach z klientami.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski fragmenty profilu zawodowego i sekcji „Competencias” z hiszpańskiego CV.

Przypadek 1

Perfil profesional: profesional orientado a resultados, con amplia experiencia en ventas B2B y capacidad de trabajo en equipo.

Przypadek 2

Competencias: habilidades de comunicación, pensamiento analítico y orientación al cliente.

Przypadek 3

Idiomas: inglés (nivel avanzado), francés (nivel básico).

Przypadek 4

Informática: manejo intermedio de herramientas de diseño gráfico.

Przypadek 5

Referencias disponibles a petición.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące słownictwa i stylu w hiszpańskim CV (sekcje: „Perfil profesional”, „Competencias”, „Idiomas”, „Informática”) są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W hiszpańskim CV typowym nagłówkiem krótkiego opisu kandydata jest „Perfil profesional”, a nie „Resumen profesional”.

Przypadek 2

Wyrażenie „Capacidad de trabajo en equipo” w sekcji „Competencias” oznacza umiejętność samodzielnej pracy bez zespołu.

Przypadek 3

Zwroty „orientación a resultados” i „orientación al cliente” są naturalne w hiszpańskim CV i podkreślają odpowiednio nastawienie na wyniki i na klienta.

Przypadek 4

W sekcji „Informática” lepiej unikać zwrotu „manejo de” i zawsze używać tylko „conocimiento de”, ponieważ brzmi bardziej formalnie.

Przypadek 5

Wyrażenie „Referencias disponibles a petición” umieszcza się zwykle na początku CV, zaraz po „Perfil profesional”.

Przypadek 6

Przy opisywaniu poziomu języka hiszpańskiego w sekcji „Idiomas” naturalne jest użycie konstrukcji „español (nivel intermedio)”.

0/23 przypadków ukończonych