Poćwicz hiszpańskie zwroty do opisywania konfliktu w zespole, parafrazowania stanowisk stron, wyrażania empatii i proponowania kompromisu.
Jeśli dobrze cię zrozumiałem, uważasz, że podział zadań był niesprawiedliwy. (si te he entendido bien)
Z tego, co mówisz, problemem jest raczej sposób komunikacji niż sam termin. (según lo que dices..., resolver el problema)
Rozumiem twój punkt widzenia, ale zespół też potrzebuje jasnych priorytetów. (entiendo tu punto, pero...)
Nie chciałem, żeby to tak zabrzmiało, naprawdę nie miałem takiej intencji. (no era mi intención)
Co byś powiedział na to, żebyście oboje zrobili wysiłek i poszukali rozwiązania pośredniego? (¿qué te parecería si...?, hacer un esfuerzo, buscar un punto intermedio)
Si te he entendido bien, lo que te molesta no es el proyecto en sí, sino cómo se tomó la decisión.
Entiendo tu punto, pero también tenemos que ponernos en el lugar del cliente.
No era mi intención que esto se convirtiera en un conflicto personal.
Según lo que dices, ya habéis intentado hablar del tema varias veces sin llegar a un acuerdo.
Tal vez los dos podríais ceder un poco para resolver el problema antes de que aumente la tensión.