Mowa zależna: opinie, uczucia i domysły

Poćwicz przekazywanie cudzych opinii, emocji i przypuszczeń w hiszpańskiej mowie zależnej, z użyciem czasowników typu creer, pensar, sentir oraz konstrukcji z subjuntivo.

25 min
0/27 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku poprawne formy czasowników wprowadzających mowę zależną (np. creer, pensar, opinar, suponer, decir) oraz odpowiednie spójniki „que”. Zwróć uwagę na następstwo czasów i różnicę między indicativo i subjuntivo.

Przypadek 1
Ella
(oni, creer) que la noticia era falsa, pero luego admitió que se había equivocado.
Przypadek 2
El analista dijo que
(on, pensar) que los precios subirían en los próximos meses.
Przypadek 3
Ellos siempre
(oni, opinar) que el debate político era demasiado agresivo.
Przypadek 4
El presentador afirmó que
(on, suponer) que el invitado llegaría tarde por el tráfico.
Przypadek 5
Mi amiga me dijo que no
(ona, creer) que la propuesta fuera justa.
Przypadek 6
El experto comentó que
(on, sentir) que mucha gente no entendía el problema.
Przypadek 7
El ministro explicó que
(oni, creer) que la medida ayudaría a la economía.
Przypadek 8
El periodista recordó que el público
(oni, suponer) que el resultado sería distinto.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij zdania po hiszpańsku, wybierając poprawnie między indicativo a subjuntivo po wyrażeniach opinii, uczuć i domysłów. Wpisz tylko formę czasownika w nawiasie.

Przypadek 1
Mucha gente cree que la situación
(mejorar) pronto.
Przypadek 2
No pienso que esta decisión
(ser) justa para todos.
Przypadek 3
Me alegro de que tú
(estar) de acuerdo conmigo.
Przypadek 4
Temen que el público no
(entender) el mensaje de la campaña.
Przypadek 5
Es probable que el entrevistado
(decir) algo polémico durante el programa.
Przypadek 6
Es posible que ellos no
(querer) participar en el debate.
Przypadek 7
Muchos espectadores sienten que los políticos no
(escuchar) a la ciudadanía.
Przypadek 8
Me molesta que los medios
(simplificar) tanto los problemas complejos.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania z mową zależną, zachowując odpowiednie czasowniki opinii, uczuć i domysłów (np. creer que, pensar que, alegrarse de que, temer que, es probable que).

Przypadek 1

Rzecznik powiedział, że rząd uważa, że sytuacja jest pod kontrolą.

Przypadek 2

Bardzo się cieszę, że tak wielu widzów zgadza się z moją opinią.

Przypadek 3

Obawiam się, że publiczność nie zrozumie przesłania filmu.

Przypadek 4

Eksperci uważają, że prawdopodobnie pojawią się nowe protesty.

Przypadek 5

Komentator zasugerował, że być może rząd nie docenia gniewu społeczeństwa.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania z hiszpańską mową zależną, zwracając uwagę na odcienie znaczeniowe (opinia, uczucie, przypuszczenie, ocena). Odpowiedzi wpisz po polsku.

Przypadek 1

Ella dice que no cree que las redes sociales sean tan peligrosas como dicen.

Przypadek 2

Nos alegra que tanta gente comparta nuestra opinión sobre el proyecto.

Przypadek 3

Muchos analistas suponen que es probable que el conflicto se alargue.

Przypadek 4

No es seguro que los encuestados hayan entendido bien todas las preguntas.

Przypadek 5

Muchos ciudadanos sienten que los medios no representan sus verdaderos problemas.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia związane z opiniami, uczuciami, domysłami i ocenami w mowie zależnej.

Przypadek 1
creer que
pensar que
opinar que
suponer que
sentir que
alegrarse de que
temer que
es posible que
es probable que
0/27 przypadków ukończonych