Egzaminacyjny zestaw do części ustnej: reagowanie na propozycje, zaproszenia i skargi, negocjowanie planów, szukanie kompromisu, wyrażanie opinii i emocji w neutralnym i potocznym hiszpańskim.
A może byśmy tak umówili się jutro wieczorem w centrum?
Z mojego punktu widzenia to nie jest dobry pomysł.
Przykro mi, ale nie zgadzam się z twoją propozycją.
Wiesz co, jest mi wszystko jedno, gdzie się spotkamy.
Wolałbym, żebyśmy spróbowali znaleźć jakiś kompromis.
Co byś powiedział na to, żebyśmy dzisiaj zostali w domu i spokojnie porozmawiali?
Desde mi punto de vista, deberíamos hablar con el casero antes de quejar-nos al ayuntamiento.
Lo siento, pero prefiero que quedemos otro día, hoy estoy de muy mal humor.
En mi opinión, no tiene sentido seguir discutiendo, mejor buscamos una solución intermedia.
¿Te parece si invitamos también a Marta para que no se sienta excluida?
A mí me da igual ir al cine hoy o mañana, lo importante es que vayamos todos juntos.
Zwrot „¿te parece si…?” służy do uprzejmego proponowania czegoś i pytania rozmówcy o jego zdanie.
Wyrażenie „me da igual” oznacza dosłownie „jest mi obojętne / wszystko mi jedno” i bywa używane, kiedy chcemy podkreślić, że absolutnie nic nas nie obchodzi.
Formuły „en mi opinión” i „desde mi punto de vista” można w większości sytuacji używać zamiennie, rozpoczynając wypowiedź z opinią.
Zdanie „No estoy de acuerdo” jest uważane za nieuprzejme i powinno być zawsze zastąpione łagodniejszą formą.
Czasownika „quedar” używamy w hiszpańskim między innymi wtedy, gdy umawiamy się z kimś, na przykład „¿quedamos mañana?”.