Poćwicz użycie subjuntivo presente w zdaniach z cuando, en cuanto, tan pronto como, hasta que, antes de que, después de que, a condición de que, siempre que, a menos que, gdy mówisz o teraźniejszości i przyszłości.
Zadzwonię do ciebie, jak tylko wyjdę z pracy.
Nie zaczniemy spotkania, dopóki nie przyjdzie dyrektor.
Będziesz mógł wyjechać na urlop, pod warunkiem że skończysz ten projekt na czas.
Zanim kupisz bilety, sprawdź godziny lotów.
Jeśli tylko nie będzie padać, zrobimy grilla w ogrodzie.
Nie wyjadę z biura, dopóki nie skończę raportu.
W hiszpańskim po „cuando” z odniesieniem do przyszłości używamy subjuntivo, np. „Te llamaré cuando llegue”.
Po „antes de que” zawsze używamy subjuntivo, niezależnie od tego, czy chodzi o przeszłość, czy o przyszłość.
„Siempre que” zawsze oznacza „zawsze gdy” i dlatego wymaga indicativo.
Po „a menos que” używamy indicativo, bo w polskim mówimy „chyba że” bez specjalnego trybu.
Po „después de que” przy mówieniu o przyszłości w hiszpańskim z Hiszpanii typowo używa się subjuntivo.