Poćwicz subjuntivo perfecto, aby mówić o zakończonych działaniach powiązanych z teraźniejszością: opinie, uczucia, wątpliwości i doświadczenia.
Cieszę się, że z nim porozmawiałeś.
Żałuję, że nie mogłaś przyjść na nasze spotkanie.
Wątpię, żeby skończyli projekt na czas.
Nie sądzę, żeby to wydarzyło się dokładnie w ten sposób.
Bardzo się cieszę, że przyszliście na moje urodziny.
Przykro mi, że twoja rozmowa kwalifikacyjna tak się potoczyła.
Me alegra que hayas venido a la reunión de equipo.
Siento que no hayas podido participar en el proyecto.
Dudo que hayan terminado el informe correctamente.
No creo que haya pasado así como lo cuentas.
Es una pena que no hayas hablado antes con tu jefe.
Nos sorprende que hayan llegado tan tarde a la oficina.
Zdanie „Me alegra que hayas venido” wyraża radość z powodu zakończonego działania związanego z teraźniejszością.
W zdaniu „Dudo que hayan terminado” użycie „hayan terminado” pokazuje, że mówiący ma wątpliwości co do przeszłego rezultatu ważnego teraz.
Zdanie „No creo que han terminado” jest poprawne gramatycznie, gdy chcemy wyrazić wątpliwość co do przeszłego zakończonego działania.
Subjuntivo perfecto po czasownikach typu „me alegra que”, „siento que”, „es una pena que” pozwala ocenić przeszłe działania, ale nie wskazuje na żadne emocje.
Jeśli opisujemy własne doświadczenia bez wyrażania emocji, np. „Już rozmawiałem z szefem”, w hiszpańskim zwykle użyjemy pretérito perfecto de indicativo, a nie subjuntivo perfecto.