Strona bierna w czasie teraźniejszym i przeszłym z „ser”

Poćwicz tworzenie podstawowej strony biernej z „ser + participio pasado” w czasie teraźniejszym (Presente) i przeszłym prostym (Pretérito Indefinido) oraz użycie przyimka „por” do wskazywania wykonawcy.

25 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując poprawną formę czasownika „ser” po hiszpańsku w stronie biernej (Presente lub Pretérito Indefinido). Zwróć uwagę na liczbę (liczba pojedyncza/mnoga) i czas zdania.

Przypadek 1
El libro
escrito por un autor famoso.
Przypadek 2
Las entradas
vendidas por internet ayer.
Przypadek 3
La película
producida por una compañía internacional.
Przypadek 4
Los documentos
firmados por el director cada semana.
Przypadek 5
La carta
enviada por correo electrónico el lunes.
Przypadek 6
Estos productos
producidos por una empresa local.
Przypadek 7
El informe
preparado por el equipo el año pasado.
Przypadek 8
Mis datos personales
protegidos por la ley.
Przypadek 9
Las fotos
publicadas por el periódico el domingo.
Przypadek 10
El edificio
construido por arquitectos japoneses en 1990.

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując poprawną formę imiesłowu biernego (participio pasado) po hiszpańsku tak, aby utworzyć poprawną stronę bierną. Zwróć uwagę, by participio zgadzało się rodzajem i liczbą z podmiotem.

Przypadek 1
La novela fue
por una escritora argentina. (escribir)
Przypadek 2
Los resultados son
por el profesor. (explicar)
Przypadek 3
Estas casas fueron
por una familia rica. (construir)
Przypadek 4
El contrato es
por las dos partes. (firmar)
Przypadek 5
Las cartas son
por la secretaria todos los días. (enviar)
Przypadek 6
El cuadro fue
por un pintor famoso. (pintar)
Przypadek 7
Mis preguntas fueron
por el jefe al final de la reunión. (responder)
Przypadek 8
Estos artículos son
por periodistas jóvenes. (escribir)
Przypadek 9
Mi oferta fue
por la empresa la semana pasada. (aceptar)
Przypadek 10
Tus maletas fueron
por el hotel anoche. (perder)

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania z polskiego na hiszpański, używając strony biernej z czasownikiem „ser” w odpowiednim czasie (Presente lub Pretérito Indefinido). Zadbaj o poprawną formę „ser”, participio i przyimek „por”.

Przypadek 1

Książka jest napisana przez chilijskiego autora.

Przypadek 2

List został wysłany wczoraj przez sekretarkę.

Przypadek 3

Te produkty są produkowane przez lokalną firmę.

Przypadek 4

Zdjęcia zostały opublikowane przez gazetę w niedzielę.

Przypadek 5

Moje pytania są wyjaśniane przez nauczyciela na końcu lekcji.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz zdania z hiszpańskiego na polski. Zwróć uwagę, jak w hiszpańskim używa się strony biernej z „ser” i przyimkiem „por”.

Przypadek 1

La película fue escrita por un director mexicano.

Przypadek 2

Los resultados son analizados por especialistas.

Przypadek 3

La casa fue construida por mis abuelos en 1985.

Przypadek 4

Este informe es preparado por el departamento de ventas.

Przypadek 5

Las llamadas fueron grabadas por el sistema.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o stronie biernej z „ser” w języku hiszpańskim są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zdanie „La novela fue escrita por un autor famoso” jest przykładem strony biernej w czasie przeszłym prostym (Pretérito Indefinido).

Przypadek 2

W zdaniu „El libro es escrito por Ana” wykonawcę czynności (Anę) w stronie biernej zawsze wprowadza się przyimkiem „por”.

Przypadek 3

W stronie biernej po hiszpańsku imiesłów bierny (participio pasado) zawsze zgadza się rodzajem i liczbą z podmiotem, np. „las cartas son enviadas”.

Przypadek 4

Zdanie „Las entradas fueron vendidos por internet” jest poprawnym przykładem strony biernej.

Przypadek 5

Zdanie „Los productos son producidos por una empresa local” jest w stronie biernej i opisuje czynność w czasie teraźniejszym.

0/35 przypadków ukończonych