„Se” nieosobowe – zwyczaje, zasady i ogólne prawidłowości

Poćwicz hiszpańskie konstrukcje nieosobowe z „se”, aby naturalnie mówić o zwyczajach, zasadach, kulturze pracy i codziennym życiu bez wskazywania konkretnej osoby.

25 min
0/24 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, tworząc zdania nieosobowe o zwyczajach i ogólnych prawidłowościach z użyciem „se”. Zwróć uwagę, czy chodzi o ogólną czynność (czasownik w 3. os. l. poj. – se impersonal) czy o działanie na rzeczowniku (czasownik w 3. os. l. poj. lub mn. – se pasivo).

Przypadek 1
En este país
mucho a los mayores y
siempre la ley.
Przypadek 2
En esta ciudad
muy bien y
tarde los fines de semana.
Przypadek 3
En esta empresa
muchas horas y
mucho para ascender.
Przypadek 4
En este restaurante
muy tarde entre semana y
comida casera.
Przypadek 5
En mi barrio
mucho en las terrazas y
tapas hasta tarde.
Przypadek 6
En esta cultura
que la familia es lo más importante y
mucho a los abuelos.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, używając konstrukcji bezosobowych z „se”, aby wyrazić ogólne zwyczaje, zasady lub przekonania.

Przypadek 1

W Hiszpanii je się późno i żyje się dobrze.

Przypadek 2

Uważa się, że tutaj dużo się pracuje.

Przypadek 3

Mówi się, że w tym kraju bardzo szanuje się prawo.

Przypadek 4

Tutaj zwykle pracuje się w soboty i często przychodzi się spóźnionym.

Przypadek 5

W tej restauracji je się dużo ryb i używa się oliwy z oliwek.

Przypadek 6

Na tym kursie dużo się uczy i bardzo dobrze się pracuje w grupach.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania z hiszpańskimi konstrukcjami z „se”. Zwróć uwagę, czy chodzi o ogólny zwyczaj (np. „ludzie…”, „tu się…”) czy bierne „jest / są…”.

Przypadek 1

En este país se vive bien, pero se trabaja mucho.

Przypadek 2

Se dice que en esta ciudad se llega tarde a todas partes.

Przypadek 3

En esta empresa se respeta la ley y se trabaja de forma muy profesional.

Przypadek 4

En esta casa se usa poca electricidad y se come comida muy sencilla.

Przypadek 5

Se piensa que en esta ciudad se estudia mucho para encontrar un buen trabajo.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Przeczytaj stwierdzenia o hiszpańskich konstrukcjach z „se” i zdecyduj, czy są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zdanie „en este país se vive bien” oznacza ogólne stwierdzenie typu „W tym kraju żyje się dobrze” i jest przykładem konstrukcji nieosobowej (se impersonal).

Przypadek 2

W zdaniu „Se respeta la ley” czasownik „respetar” zgadza się w liczbie z rzeczownikiem „la ley”, dlatego używamy formy „se respeta”, a nie „se respetan”.

Przypadek 3

Zdanie „Se come tapas hasta tarde” to zawsze strona bierna (se pasivo), bo występuje w nim rzeczownik „tapas” w liczbie mnogiej.

Przypadek 4

W konstrukcjach typu „Se dice que…”, „Se cree que…”, „Se piensa que…” forma czasownika pozostaje w liczbie pojedynczej, bo odnosi się do całej treści zdania podrzędnego.

Przypadek 5

Zdanie „Aquí se trabaja mucho” można naturalnie przetłumaczyć jako „Tutaj dużo się pracuje” lub „Tutaj ludzie dużo pracują”.

Przypadek 6

Zdanie „En esta cultura se respeta mucho a los mayores” znaczy dosłownie „W tej kulturze starsi są bardzo szanowani” i nie da się go przetłumaczyć bez użycia strony biernej po polsku.

Zadanie 5

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia z „se”, które często pojawiają się w ogólnych wypowiedziach o zasadach, zwyczajach i przekonaniach.

Przypadek 1
se dice
se cree
se piensa
se trabaja
se come
se vive bien
se estudia mucho
se respeta la ley
se llega tarde
se usa
0/24 przypadków ukończonych