Słownictwo: miejsce pracy i hiszpański język biznesu

Ćwicz słownictwo związane z rodzajami firm, działami, stanowiskami, codziennymi zadaniami biurowymi oraz formalnymi zwrotami używanymi w mailach i spotkaniach służbowych.

25 min
0/36 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku. Skup się na słownictwie biznesowym: rodzaje firm, działy, stanowiska, forma zatrudnienia i struktura organizacyjna.

Przypadek 1
Trabajo en una
internacional que opera en el sector tecnológico.
Przypadek 2
El
de recursos humanos es responsable de los procesos de selección.
Przypadek 3
Mi
de trabajo actual incluye coordinar un pequeño equipo de marketing.
Przypadek 4
Trabajo a
completa, pero algunos compañeros tienen media jornada.
Przypadek 5
Desde la pandemia hago
tres días a la semana.
Przypadek 6
Tengo una
con mi superior para hablar de mi evaluación de desempeño.
Przypadek 7
En la
de la reunión hemos incluido la toma de decisiones sobre el nuevo proyecto.
Przypadek 8
Como responsable de este
, debo asegurar la coordinación de todo el equipo.
Przypadek 9
Mis compañeros de trabajo confían en mí para apoyar la
de decisiones en el departamento.
Przypadek 10
Mi superior me ha prometido un posible
si los resultados del equipo mejoran.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe słowa i krótkie wyrażenia z hiszpańskiego związane z miejscem pracy i strukturą firmy.

Przypadek 1
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 2
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 3
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 4
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 5
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 6
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 7
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 8
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 9
Brak elementów do tłumaczenia
Przypadek 10
Brak elementów do tłumaczenia

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Użyj formalnego słownictwa biurowego: spotkania, maile, obowiązki i struktura organizacyjna.

Przypadek 1

Pracuję w międzynarodowej firmie w dziale zasobów ludzkich.

Przypadek 2

Moje główne obowiązki to koordynowanie zespołu i udział w podejmowaniu decyzji.

Przypadek 3

Mam spotkanie z przełożonym, żeby omówić moją ocenę okresową.

Przypadek 4

Od zeszłego roku pracuję zdalnie trzy dni w tygodniu, a dwa dni jestem w biurze.

Przypadek 5

Jestem odpowiedzialny za przygotowanie agendy na jutrzejsze spotkanie zespołu.

Przypadek 6

Moim celem jest dostać awans w ciągu najbliższych dwóch lat.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania biznesowe z hiszpańskiego. Skup się na poprawnym oddaniu formalności i znaczenia w kontekście pracy biurowej.

Przypadek 1

En el asunto del correo electrónico debes indicar claramente la fecha límite del proyecto.

Przypadek 2

Adjunto encontrarás el informe y la presentación para la reunión de mañana.

Przypadek 3

Mi superior me pidió que enviara un correo formal al nuevo proveedor.

Przypadek 4

Durante la evaluación de desempeño analizamos los objetivos del año anterior.

Przypadek 5

El nuevo compañero de trabajo se incorporará al equipo después de su periodo de prueba.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Przeczytaj stwierdzenia dotyczące hiszpańskich zwrotów biznesowych i zaznacz, czy są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Zwrot „Estimado señor” jest odpowiednikiem uprzejmego „Szanowny Panie” i stosuje się go w formalnych mailach służbowych.

Przypadek 2

Zakończenie „Atentamente” w mailu służbowym jest niegrzeczne i należy go unikać.

Przypadek 3

Wyrażenie „cordiales saludos” można przetłumaczyć jako „serdeczne pozdrowienia” i jest ono odpowiednie na końcu maila biznesowego.

Przypadek 4

Słowo „asunto” w kontekście maila odnosi się do załącznika, a nie do tematu wiadomości.

Przypadek 5

Wyrażenie „fecha límite” oznacza „ostateczny termin” realizacji zadania lub projektu.

0/36 przypadków ukończonych