Subjuntivo imperfecto vs presente: życzenia, emocje, opinie o przeszłości

Poćwicz użycie subjuntivo imperfecto w prostych zdaniach podrzędnych z życzeniami, emocjami i opiniami o przeszłości oraz porównaj je z indicativo i subjuntivo presente.

25 min
0/35 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując poprawne formy czasowników po hiszpańsku w trybie subjuntivo imperfecto lub subjuntivo presente zgodnie z kontekstem (przeszłość vs teraźniejszość/przyszłość).

Przypadek 1
Quería que tú
más tiempo conmigo ayer. (pasar)
Przypadek 2
Ahora quiero que tú
más tiempo conmigo. (pasar)
Przypadek 3
Esperaba que todo
bien en la reunión de ayer. (salir)
Przypadek 4
Me sorprende que todavía no
el informe. (terminar, tú)
Przypadek 5
Me sorprendió que tú no
nada durante la discusión. (decir)
Przypadek 6
No creía que él
capaz de mentirnos así. (ser)
Przypadek 7
Ahora no creo que él
capaz de decir la verdad. (ser)
Przypadek 8
Era necesario que todos
el contrato antes de firmarlo. (leer)
Przypadek 9
Es necesario que todos
el contrato hoy. (leer)
Przypadek 10
No era cierto que la empresa
beneficios aquel año. (tener)

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując poprawne formy po hiszpańsku: wybierz między indicativo a subjuntivo (presente lub imperfecto) zgodnie z sensem zdania i tym, czy wypowiedź dotyczy faktu czy życzenia/opinii o przeszłości.

Przypadek 1
Ayer quería que tú
conmigo al médico, pero al final fui solo. (ir)
Przypadek 2
Ayer tú no
conmigo al médico, porque estabas trabajando. (ir)
Przypadek 3
Me molestó que ellos no
nada cuando les pedimos ayuda. (hacer)
Przypadek 4
Ayer ellos no
nada porque no tenían tiempo. (hacer)
Przypadek 5
Mi jefe esperaba que yo le
el informe antes del viernes. (enviar)
Przypadek 6
Mi jefe espera que yo le
el informe hoy. (enviar)
Przypadek 7
No era cierto que tú
todas las tareas a tiempo. (entregar)
Przypadek 8
Era verdad que tú
todas las tareas a tiempo. (entregar)

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Zwróć uwagę na to, czy chodzi o przeszłe życzenie/opinię (wtedy użyj subjuntivo imperfecto), czy o teraźniejsze (wtedy subjuntivo presente).

Przypadek 1

Chciałem, żebyś przyszedł wcześniej.

Przypadek 2

Chcę, żebyś przyszedł wcześniej.

Przypadek 3

Nie wierzyłem, że to było możliwe.

Przypadek 4

Jestem zaskoczony, że tego nie zauważyli.

Przypadek 5

Byłem zaskoczony, że tego nie zauważyli.

Przypadek 6

To nie było pewne, że przyjdą.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski. Zwróć szczególną uwagę na to, że subjuntivo imperfecto w tych zdaniach odnosi się do przeszłości.

Przypadek 1

Quería que me dijeras la verdad.

Przypadek 2

Esperaba que todo saliera bien.

Przypadek 3

No creía que ella fuera tan tímida.

Przypadek 4

Era necesario que entregáramos el proyecto antes del lunes.

Przypadek 5

No era cierto que hubiéramos llegado tarde.

Przypadek 6

Me sorprendió que no hubieras dicho nada antes.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy następujące stwierdzenia o użyciu subjuntivo imperfecto i subjuntivo presente są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W zdaniu „Quería que vinieras temprano” użycie „vinieras” pokazuje, że chodzi o życzenie dotyczące przeszłości.

Przypadek 2

Jeśli zdanie nadrzędne jest w czasie teraźniejszym (np. „no creo que”), to automatycznie MUSIMY użyć subjuntivo imperfecto w zdaniu podrzędnym.

Przypadek 3

Zdanie „No era cierto que tuvieras razón” wymaga subjuntivo, ponieważ negujemy prawdziwość treści podrzędnej w przeszłości.

Przypadek 4

Po „era necesario que” odnoszącym się do przeszłości poprawną formą jest subjuntivo imperfecto, np. „era necesario que leyéramos el informe”.

Przypadek 5

W zdaniu „Ayer no fuiste al médico porque estabas trabajando” nie ma potrzeby używania subjuntivo, bo opisujemy jedynie fakty.

0/35 przypadków ukończonych