Mowa zależna z subjuntivo imperfecto w stylu formalnym

Ćwicz przekształcanie wypowiedzi z subjuntivo presente na subjuntivo imperfecto w mowie zależnej oraz w formalnych raportach i korespondencji.

25 min
0/30 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując formę czasownika w subjuntivo imperfecto po hiszpańsku. Zwróć uwagę na następstwo czasów w mowie zależnej po czasownikach typu "dijo que", "comentó que", "negó que", "afirmó que", "pidió que", "propuso que".

Przypadek 1
El director dijo que no
necesario que el informe se entregara ese mismo día. (ser)
Przypadek 2
La portavoz afirmó que la empresa
dispuesta a negociar un nuevo convenio. (estar)
Przypadek 3
El ministro comentó que le sorprendía que la oposición no
ninguna alternativa concreta. (presentar)
Przypadek 4
El informe interno negó que la dirección
presionado a los empleados para firmar. (haber)
Przypadek 5
El comité propuso que las medidas
revisadas al cabo de seis meses. (ser)
Przypadek 6
El sindicato pidió que la empresa no
cambios unilaterales en las condiciones de trabajo. (introducir)
Przypadek 7
En la rueda de prensa, el portavoz negó que el gobierno
presiones externas. (recibir)
Przypadek 8
El acta de la reunión recogió que varios asistentes propusieron que se
una auditoría independiente. (realizar)

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański, stosując poprawne następstwo czasów z użyciem subjuntivo imperfecto w mowie zależnej. Zwróć uwagę na czasownik wprowadzający (np. "powiedział", "skomentował", "zaprzeczył", "potwierdził", "poprosił", "zaproponował").

Przypadek 1

Dyrektor powiedział, że nie było konieczne, abyśmy czekali na ostateczną decyzję.

Przypadek 2

Rzecznik skomentował, że martwiło go, iż media nie zachowywały bezstronności.

Przypadek 3

W protokole zaprzeczono, że zarząd wywierał presję na członków komisji.

Przypadek 4

rada nadzorcza potwierdziła, że jej zdaniem konieczne było, aby spółka ograniczyła wydatki.

Przypadek 5

związek zawodowy poprosił, aby zarząd nie podpisywał umowy, dopóki nie zakończą się konsultacje.

Przypadek 6

Komisja zaproponowała, aby w protokole odnotować, że nie było dowodów na nieprawidłowości.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania w mowie zależnej po hiszpańsku. Zwróć uwagę na niuanse rejestru formalnego (komunikaty prasowe, raporty, notatki służbowe).

Przypadek 1

El ministro afirmó que era imprescindible que los socios respetaran los acuerdos firmados.

Przypadek 2

En su comunicado, el sindicato negó que hubiera amenazado con una nueva huelga general.

Przypadek 3

La empresa comentó que le gustaría que los accionistas valoraran el esfuerzo realizado.

Przypadek 4

El presidente del comité pidió que se le permitiera revisar el documento antes de su publicación.

Przypadek 5

En la nota interna, la dirección propuso que los departamentos implicados elaboraran un plan conjunto.

Przypadek 6

Según fuentes consultadas, algunos expertos pidieron que no se hicieran públicas las conclusiones preliminares.

Zadanie 4

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące użycia subjuntivo imperfecto w mowie zależnej i stylu formalnym są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

W zdaniach prasowych typu „El ministro afirmó que era necesario que...” po „era necesario que” w relacjonowaniu przeszłości używa się subjuntivo imperfecto, np. „se tomaran medidas”.

Przypadek 2

Po czasownikach mówienia w czasie przeszłym („dijo que”, „comentó que”) nigdy nie używa się subjuntivo, ponieważ są to czasowniki czysto informacyjne.

Przypadek 3

W notatkach służbowych konstrukcja „se propuso que...” jest typowym sposobem bezosobowego przekazania propozycji, po którym naturalnie występuje subjuntivo imperfecto.

Przypadek 4

W formalnych raportach konstrukcja „negó que hubiera...” jest bardziej naturalna niż „negó que había...”, ponieważ lepiej oddaje dystans wobec zaprzeczanego faktu.

Przypadek 5

W zdaniu „El portavoz dijo que la empresa estaba dispuesta a negociar” użycie indicativo jest jedyną poprawną opcją i nie można w tym kontekście użyć subjuntivo.

Zadanie 5

Przeciągnij i upuść

Ułóż z podanych elementów poprawne zdania po hiszpańsku, przeciągając je w odpowiedniej kolejności. Zwróć uwagę na mową zależną i użycie subjuntivo imperfecto. Wszystkie odpowiedzi mają mieć rejestr formalny.

Przypadek 1
que
no
la dirección
negó
hubiera
recibido
presiones externas
Przypadek 2
afirmó
que
era
el ministro
necesario
que
se
revisara
el protocolo
Przypadek 3
pidió
el comité
que
no
se
firmara
el acuerdo
hasta que
se
analizaran
los riesgos
Przypadek 4
comentó
que
le
sorprendía
que
no
presentaran
los grupos
ninguna propuesta alternativa
Przypadek 5
propuso
que
en el acta
se
hiciera constar
que
no
había
pruebas
de irregularidades
la comisión
0/30 przypadków ukończonych