Spotkania biznesowe: moderowanie dyskusji i perswazja

Zaawansowany trening słownictwa używanego podczas spotkań i prezentacji biznesowych: ustalanie porządku obrad, formułowanie rekomendacji, dyplomatyczna zgoda i sprzeciw oraz taktowna perswazja.

25 min
0/27 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące wyrażenia po hiszpańsku związane z prowadzeniem spotkań i prezentacji (np. „orden del día”, „tomar la palabra”, „para concluir”). Zwróć uwagę na kontekst.

Przypadek 1
Antes de empezar, me gustaría revisar el
de la reunión para comprobar que todos están de acuerdo con los puntos a tratar.
Przypadek 2
Esta
se centrará en los resultados del último trimestre y en las medidas correctivas.
Przypadek 3
Al final de la sesión redactaremos el
para dejar constancia de los acuerdos alcanzados.
Przypadek 4
Si no hay inconveniente, me gustaría
para comentar el tercer punto del orden del día.
Przypadek 5
Voy a
a Marta para que explique el impacto financiero de esta propuesta.
Przypadek 6
, proponemos las siguientes medidas para reducir el coste sin afectar a la calidad.
Przypadek 7
, hemos visto que el margen ha caído tres puntos porcentuales.
Przypadek 8
, proponemos las siguientes medidas para mejorar la eficiencia del equipo.

Zadanie 2

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zwięzłe wypowiedzi używane podczas spotkań i prezentacji (ustalanie porządku, przechodzenie do rekomendacji, końcowe podsumowanie). Zadbaj o naturalne, biznesowe brzmienie.

Przypadek 1

Jeśli nie ma sprzeciwu, chciałbym przejść do kolejnego punktu porządku obrad.

Przypadek 2

Zanim oddam głos koleżance, chciałbym doprecyzować jeden ważny aspekt.

Przypadek 3

Z naszego punktu widzenia zaproponowane środki są realistyczne i spójne z danymi.

Przypadek 4

Podsumowując, proponujemy następujące działania, aby osiągnąć konsensus w zespole.

Przypadek 5

Jeżeli dobrze zrozumiałem, chodzi o to, żeby wprowadzić te zmiany jeszcze przed końcem kwartału.

Przypadek 6

Chciałbym poruszyć jedną kwestię, zanim przejdziemy do głosowania.

Zadanie 3

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe hiszpańskie wyrażenia używane w czasie spotkań i prezentacji biznesowych.

Przypadek 1
si no hay inconveniente
me gustaría matizar
desde nuestro punto de vista
si lo he entendido bien
plantear una cuestión
llegar a un consenso
estar de acuerdo en líneas generales
discrepar respetuosamente
no comparto del todo esta visión
para concluir

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, koncentrując się na dyplomatycznym wyrażaniu opinii, zgody i sprzeciwu podczas spotkań.

Przypadek 1

Desde nuestro punto de vista, tal como muestran los datos, no sería prudente reducir el presupuesto en este momento.

Przypadek 2

en líneas generales estamos de acuerdo, pero me gustaría matizar un par de puntos.

Przypadek 3

Permítame aclarar que esta propuesta no implica reducir personal, sino reorganizar los turnos.

Przypadek 4

No comparto del todo esta visión, pero estoy dispuesto a buscar un punto intermedio.

Przypadek 5

Discrepo respetuosamente: los indicadores de riesgo que manejamos son muy diferentes.

Przypadek 6

En resumen, proponemos las siguientes medidas para garantizar la viabilidad del proyecto.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące użycia hiszpańskich wyrażeń w kontekście spotkań i prezentacji są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „reunión de seguimiento” odnosi się do spotkania, na którym omawia się postępy po wcześniejszych ustaleniach.

Przypadek 2

Zwrot „orden del día” w kontekście spotkań oznacza dosłownie „zamówienie na dany dzień” i nie jest używany w znaczeniu „porządek obrad”.

Przypadek 3

„Tomar la palabra” i „ceder la palabra” oznaczają dokładnie to samo i można ich używać zamiennie.

Przypadek 4

Zwrot „si no hay inconveniente” jest bardziej formalny i dyplomatyczny niż proste „si no hay problema”.

Przypadek 5

Zwrot „no comparto del todo esta visión” jest ostrzejszy i bardziej konfrontacyjny niż proste „no estoy de acuerdo”.

Przypadek 6

Formuły „En resumen” oraz „Para concluir” są typowymi sygnałami, że mówca przechodzi do podsumowania prezentacji.

0/27 przypadków ukończonych