Media, opinia publiczna i narracje kulturowe – słownictwo zaawansowane

Ćwiczysz słownictwo związane z opinią publiczną, mediami i krytyczną analizą narracji kulturowych (kino, seriale, podcasty, prasa). Skup się na rozróżnianiu informacji, opinii, propagandy i fake newsów oraz na słownictwie dotyczącym recenzji i reprezentacji społecznych.

25 min
0/27 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe wyrażenia z hiszpańskiego, wszystkie związane z mediami, opinią publiczną i kulturą masową.

Przypadek 1
opinión pública
sesgo mediático
manipulación
fake news
fuente fiable
titular
sensacionalismo
estereotipo
representación
agenda mediática

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując po hiszpańsku brakujące słowa związane z krytyczną analizą mediów (np. „manipulación”, „sesgo mediático”, „fake news”). Zwróć uwagę na logikę zdania.

Przypadek 1
Antes de compartir una noticia en redes, deberías comprobar si la
que la publica es realmente una
.
Przypadek 2
El documental intenta desmontar el
que presentan muchos canales sobre los movimientos sociales.
Przypadek 3
El reportaje denuncia la
con la que algunos programas construyen la imagen de las minorías.
Przypadek 4
El
del periódico es claramente sensacionalista: exagera los datos para generar miedo.
Przypadek 5
En la serie, la
de las personas migrantes reproduce siempre el mismo
negativo.
Przypadek 6
El podcast propone una
crítica de la llamada
, mostrando cómo se construyen las modas mediáticas.
Przypadek 7
Muchos usuarios comparten
sin leer el artículo completo, solo por un titular emotivo.
Przypadek 8
La
decide de qué temas se habla en los informativos y cuáles quedan invisibles.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania o mediach i kulturze masowej. Zadbaj o precyzyjne użycie słownictwa typu „opinión pública”, „agenda mediática”, „cultura de masas”, „reseña”, „crítica”.

Przypadek 1

Ten serial ma ogromny wpływ na opinię publiczną, bo uproszcza rzeczywistość i wzmacnia negatywne stereotypy.

Przypadek 2

Nagłówek jest tak sensacyjny, że zupełnie zniekształca treść artykułu.

Przypadek 3

W swojej recenzji reżyserki podkreślają, jak media tworzą agendę medialną wokół przemocy wobec kobiet.

Przypadek 4

Podcast analizuje, jak kultura masowa wpływa na wyobrażenia o klasie średniej i bogactwie.

Przypadek 5

W debacie telewizyjnej prawie nikt nie kwestionował manipulacji obecnej w pytaniach prowadzącego.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski poniższe zdania z hiszpańskiego, dotyczące propagandy, fake newsów i dyskursu medialnego. Zadbaj o oddanie znaczenia, a nie dosłownego szyku.

Przypadek 1

En muchos países, la televisión pública intenta influir en la opinión pública a través de un discurso casi propagandístico.

Przypadek 2

El sensacionalismo de algunos titulares contribuye a difundir fake news y a polarizar aún más a la sociedad.

Przypadek 3

La película ofrece una representación matizada de la clase trabajadora, lejos de los estereotipos habituales en la cultura de masas.

Przypadek 4

Según la reseña, el documental cuestiona el discurso oficial sobre la crisis y da voz a colectivos que casi nunca aparecen en los medios.

Przypadek 5

Muchos jóvenes ya no confían en los grandes periódicos y buscan fuentes fiables en pequeños medios digitales o en pódcasts independientes.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia o hiszpańskim słownictwie związanym z mediami i opinią publiczną są prawdziwe (Prawda) czy fałszywe (Fałsz).

Przypadek 1

Wyrażenie „opinión pública” odnosi się głównie do opinii polityków, a nie całego społeczeństwa.

Przypadek 2

sesgo mediático” opisuje sytuację, w której media nieświadomie przekręcają cytaty z powodu błędów technicznych.

Przypadek 3

„Fake news” w tekstach hiszpańskojęzycznych bardzo często występuje jako nieodmienny anglicyzm, podobnie jak w polszczyźnie.

Przypadek 4

titular” to w kontekście prasy przede wszystkim nagłówek artykułu, a nie jego autor.

Przypadek 5

cultura de masas” to po hiszpańsku raczej pozytywne określenie na ambitną sztukę niezależną.

Przypadek 6

reseña” to w kontekście filmów i książek przede wszystkim recenzja, a „crítica” może oznaczać zarówno krytykę, jak i krytyka (osobę).

Przypadek 7

Wyrażenie „agenda mediática” opisuje, jakie tematy media uważają za najbardziej istotne i którym poświęcają najwięcej uwagi.

Przypadek 8

W analizie seriali i filmów „representación” często dotyczy tego, jak pokazywane są konkretne grupy społeczne, a nie jakości obrazu w sensie technicznym.

0/27 przypadków ukończonych