Ćwiczysz zaawansowane, oficjalne formuły po hiszpańsku używane w mailach służbowych, pismach urzędowych oraz wystąpieniach zawodowych: grzecznościowe powitania, pożegnania, uprzejme prośby, odmowy i wyrażanie krytyki z użyciem usted/ustedes.
Niniejszym zwracam się do Pana z prośbą o przesłanie zaświadczenia o zatrudnieniu.
Byłbym bardzo wdzięczny, gdyby mogli Państwo przesłać mi umowę w załączniku.
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej, chciałbym uprzejmie potwierdzić termin spotkania.
Z góry dziękuję za pomoc i pozostaję do dyspozycji w razie jakichkolwiek pytań.
W załączniku przesyłam zaktualizowane sprawozdanie finansowe.
Z przykrością informuję, że nie możemy zaakceptować Pańskiej oferty.
Zwrot „Estimado señor” jest bardziej neutralny i nowoczesny niż „Muy señor mío”, ale nadal zachowuje formalny charakter.
Formuła „Le agradecería que...” wymaga po „que” użycia czasownika w trybie łączącym (subjuntivo).
W oficjalnej korespondencji służbowej można bez problemu zastąpić „usted” formą „tú”, jeśli odbiorca jest w podobnym wieku.
Zwrot „lamento comunicarle que...” służy do uprzejmego przekazywania złych wiadomości w rejestrze formalnym.
Wyrażenie „quedo a su disposición” oznacza mniej więcej to samo co „pozostaję do Państwa dyspozycji”.
Formuły „Muy señor mío / Muy señora mía” są szczególnie typowe dla nieformalnych maili między współpracownikami.