Poćwicz reagowanie na pytania i sprzeciw, kupowanie czasu na odpowiedź oraz radzenie sobie z problemami technicznymi podczas wystąpień po hiszpańsku.
Dziękuję za pańskie pytanie; jeśli dobrze pana zrozumiałem, chodzi panu o koszty wdrożenia.
Pan podnosi kwestię, że nasze dane mogą być stronnicze; częściowo się z tym nie zgadzam.
Rozumiem pański punkt widzenia, ale proszę pozwolić mi doprecyzować pewien aspekt.
Jak mówiłam przed chwilą, wracając do głównego tematu, kluczowa jest transparentność.
Mieliśmy mały problem techniczny, ale zaraz go rozwiążemy i za chwilę wznowimy prezentację.
Jeśli nie ma więcej pytań, zakończymy tę część i przejdziemy do warsztatu.
Gracias por su pregunta; antes de responder, si le he entendido bien, usted plantea que el plan es demasiado ambicioso.
Entiendo su preocupación, pero permítame matizar: los fallos del sistema han sido puntuales.
Lo siento, pero discrepo en parte: los datos que usted menciona están incompletos.
Como decía hace un momento, y volviendo al tema central, necesitamos más inversión en prevención.
Hemos tenido un pequeño problema con el sonido, pero vamos a solucionarlo enseguida; en unos instantes retomaremos el debate.
Si no hay más preguntas, daremos por terminada esta parte y pasaremos a la sesión práctica.
Zwrot „gracias por su pregunta” jest typowy raczej dla nieformalnych rozmów z przyjaciółmi niż dla oficjalnych prezentacji.
Wyrażenie „si le he entendido bien” można użyć zarówno po to, żeby kupić trochę czasu, jak i po to, żeby uprzejmie parafrazować pytanie słuchacza.
Powiedzenie „no comparto del todo esa opinión” brzmi zazwyczaj łagodniej niż proste „no estoy de acuerdo”.
Zwrot „discrepo en parte” oznacza, że w ogóle nie zgadzasz się z rozmówcą i odrzucasz całą jego argumentację.
Formuła „volviendo al tema central” służy między innymi do grzecznego przerwania dygresji i skierowania rozmowy z powrotem na główny wątek.
Zdanie „vamos a solucionarlo enseguida” jest naturalną reakcją na problem techniczny i sugeruje, że rozwiązanie będzie odłożone w dalekiej przyszłości.
Wyrażenie „como decía hace un momento” pomaga po przerwie czy dygresji ponownie nawiązać do wcześniejszej myśli prelegenta.
Formuła „si no hay más preguntas” jest typowym sposobem zamknięcia rundy Q&A po wystąpieniu.