Profesjonalne umawianie i otwieranie spotkań po hiszpańsku

Zestaw ćwiczeń o tym, jak po hiszpańsku profesjonalnie umawiać, potwierdzać i otwierać spotkania: od korespondencji i ustalania agendy po przedstawianie celu i uczestników.

25 min
0/21 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski krótkie wyrażenia po hiszpańsku związane z organizowaniem i otwieraniem spotkań.

Przypadek 1
concertar una reunión
fijar fecha y hora
orden del día
convocar a alguien
asistentes
participantes
moderador
objetivo de la reunión
punto del día
quórum

Zadanie 2

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki po hiszpańsku, wstawiając odpowiednie wyrażenia związane z umawianiem spotkań, takie jak: concertar una reunión, fijar fecha y hora, reunión presencial, reunión virtual, asistentes, orden del día, punto del día, quórum (kolejność użycia musi wynikać z kontekstu zdań).

Przypadek 1
Antes de
, necesitamos verificar la disponibilidad de todos los directores.
Przypadek 2
Propongo
para el lunes 18 a las 10:00, si a todos les viene bien.
Przypadek 3
Dado que varios
se conectan desde Latinoamérica, propongo que hagamos una
para facilitar su participación.
Przypadek 4
Para esta primera fase, preferimos una
en la oficina central, ya que es clave conocerse en persona.
Przypadek 5
Antes de enviar la convocatoria formal, debemos asegurarnos de que habrá
suficiente para tomar decisiones.
Przypadek 6
En el primer
trataremos los resultados del trimestre; el segundo
estará dedicado al presupuesto del año que viene.
Przypadek 7
En el correo de invitación adjuntaré el
completo para que todos puedan prepararse con antelación.

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański zdania dotyczące umawiania i potwierdzania spotkań (mail, telefon, wideokonferencja). Zadbaj o naturalne, biznesowe sformułowania.

Przypadek 1

Chciałbym umówić spotkanie z panem dyrektorem na przyszły tydzień, najlepiej w formie wideokonferencji.

Przypadek 2

Czy moglibyśmy ustalić datę i godzinę spotkania zarządu jeszcze przed końcem miesiąca?

Przypadek 3

Potwierdzam udział w spotkaniu w formie stacjonarnej i proszę o przesłanie ostatecznej agendy.

Przypadek 4

Zależy nam, aby wszyscy kluczowi uczestnicy byli obecni, dlatego prosimy o potwierdzenie udziału do piątku.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski zdania po hiszpańsku, które pojawiają się przy otwieraniu spotkania, przedstawianiu uczestników i formułowaniu celu.

Przypadek 1

Buenos días a todos, doy la bienvenida a los asistentes a esta reunión presencial del comité ejecutivo.

Przypadek 2

El objetivo de la reunión de hoy es revisar el orden del día del próximo trimestre y priorizar los puntos más críticos.

Przypadek 3

Antes de entrar en el primer punto del día, me gustaría romper el hielo y pedir a cada uno que se presente brevemente.

Przypadek 4

Les ruego que respeten el turno de palabra para que todos los participantes puedan intervenir.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń poniższe stwierdzenia dotyczące użycia hiszpańskich wyrażeń związanych z prowadzeniem i otwieraniem spotkań. Zaznacz, czy są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „concertar una reunión” oznacza mniej więcej to samo co „umówić spotkanie” i jest naturalne zarówno w mailach formalnych, jak i półformalnych.

Przypadek 2

orden del día” oznacza „punkt agendy”, czyli pojedynczy temat do omówienia na spotkaniu.

Przypadek 3

Jeśli chcesz na początku spotkania poprosić, by ludzie nie mówili jednocześnie, naturalnym zwrotem będzie: „Les ruego que respeten el turno de palabra”.

Przypadek 4

„Reunión virtual” i „reunión presencial” to synonimy i można ich używać zamiennie w zaproszeniach.

Przypadek 5

Wyrażenie „romper el hielo” w kontekście spotkań oznacza „rozpocząć omawianie pierwszego punktu porządku obrad” w bardzo formalny sposób.

0/21 przypadków ukończonych