Zestaw ćwiczeń o tym, jak po hiszpańsku profesjonalnie umawiać, potwierdzać i otwierać spotkania: od korespondencji i ustalania agendy po przedstawianie celu i uczestników.
Chciałbym umówić spotkanie z panem dyrektorem na przyszły tydzień, najlepiej w formie wideokonferencji.
Czy moglibyśmy ustalić datę i godzinę spotkania zarządu jeszcze przed końcem miesiąca?
Potwierdzam udział w spotkaniu w formie stacjonarnej i proszę o przesłanie ostatecznej agendy.
Zależy nam, aby wszyscy kluczowi uczestnicy byli obecni, dlatego prosimy o potwierdzenie udziału do piątku.
Buenos días a todos, doy la bienvenida a los asistentes a esta reunión presencial del comité ejecutivo.
El objetivo de la reunión de hoy es revisar el orden del día del próximo trimestre y priorizar los puntos más críticos.
Antes de entrar en el primer punto del día, me gustaría romper el hielo y pedir a cada uno que se presente brevemente.
Les ruego que respeten el turno de palabra para que todos los participantes puedan intervenir.
Wyrażenie „concertar una reunión” oznacza mniej więcej to samo co „umówić spotkanie” i jest naturalne zarówno w mailach formalnych, jak i półformalnych.
„orden del día” oznacza „punkt agendy”, czyli pojedynczy temat do omówienia na spotkaniu.
Jeśli chcesz na początku spotkania poprosić, by ludzie nie mówili jednocześnie, naturalnym zwrotem będzie: „Les ruego que respeten el turno de palabra”.
„Reunión virtual” i „reunión presencial” to synonimy i można ich używać zamiennie w zaproszeniach.
Wyrażenie „romper el hielo” w kontekście spotkań oznacza „rozpocząć omawianie pierwszego punktu porządku obrad” w bardzo formalny sposób.