Zestaw ćwiczeń pomoże Ci swobodnie proponować rozwiązania, formułować kontrpropozycje, wyrażać zastrzeżenia, dochodzić do kompromisu i formalnie zamykać ustalenia po hiszpańsku podczas spotkań.
Chciałbym zaproponować inne warunki płatności, zanim przejdziemy dalej.
Czy możemy teraz przedstawić inną opcję, którą mamy na stole?
Zanim przejdziemy do głosowania, omówmy krótko zalety i wady tej propozycji.
Nie podzielam Twojego punktu widzenia, jeśli chodzi o ryzyko prawne.
Jeśli cena jest dla was kluczowa, możemy złożyć kontrofertę z krótszym okresem wypowiedzenia.
Myślę, że jeśli obie strony trochę ustąpią, możemy dojść do rozsądnego porozumienia.
Para llegar a un acuerdo vinculante, necesitamos que todas las condiciones queden por escrito.
Si estáis de acuerdo con este compromiso, podemos ratificar la decisión en la próxima reunión.
Hemos cedido en algo, pero necesitamos garantías de que se respetarán las nuevas condiciones.
Lo que propones es un buen punto intermedio entre lo que pide el cliente y lo que podemos ofrecer.
Antes de cerrar el acuerdo, quiero dejar claro que no comparto tu punto de vista sobre los riesgos.
Nuestra intención es que este compromiso quede por escrito y se ratifique en el próximo comité.
Wyrażenie „llegar a un acuerdo” oznacza w negocjacjach „dojść do porozumienia” i jest neutralne stylistycznie.
Zwrot „no comparto tu punto de vista” jest bardziej dyplomatyczny niż bezpośrednie „no estoy de acuerdo contigo”.
„Hacer una contraoferta” oznacza tyle co „powtórzyć tę samą ofertę” i nie wprowadza żadnych zmian w warunkach.
Wyrażenie „acuerdo vinculante” sugeruje, że porozumienie ma skutki prawne i jest wiążące dla stron.
Zwrot „quedar por escrito” w kontekście negocjacji oznacza, że coś ma zostać zapisane i udokumentowane, a nie tylko ustnie uzgodnione.
Mówiąc „ceder en algo”, podkreślamy, że całkowicie rezygnujemy ze swojego stanowiska.