Zaawansowane moderowanie: parafraza, podsumowanie i follow‑up

Poćwicz zaawansowane moderowanie spotkań i wywiadów: parafrazowanie i syntetyzowanie wypowiedzi, formułowanie wniosków, rekomendacji i kolejnych kroków, reagowanie na napięcie oraz tworzenie profesjonalnych podsumowań i follow‑upów po hiszpańsku.

25 min
0/25 przypadków ukończonych

Zadanie 1

Uzupełnij luki

Uzupełnij luki, wpisując brakujące słowa po hiszpańsku. Skup się na słownictwie związanym z parafrazowaniem, syntetyzowaniem i podsumowywaniem spotkań.

Przypadek 1
Para cerrar una reunión de forma clara, es útil primero
(streścić) los puntos clave y luego proponer un plan de acción.
Przypadek 2
Antes de pasar al siguiente tema, voy a
(powtórzyć własnymi słowami) lo que acabas de decir para comprobar que te he entendido bien.
Przypadek 3
Si nadie tiene nada más que añadir, propongo
la reunión y acordar los próximos pasos.
Przypadek 4
Al final del taller enviaremos un
con los acuerdos pendientes y los compromisos de cada equipo.
Przypadek 5
Durante la entrevista tienes que
bien el conflicto para no tomar partido y poder desescalar la situación.
Przypadek 6
Voy a
una situación muy tensa: os pido que hablemos de uno en uno y volvamos a los puntos clave del acta de la reunión.
Przypadek 7
En el resumen ejecutivo solo incluiremos los
de la discusión y las recomendaciones finales.
Przypadek 8
Tras escuchar a todas las partes, podemos
algunas conclusiones y definir los próximos pasos.
Przypadek 9
El acta de la reunión debe recoger todos los acuerdos y dejar claros los
para cada responsable.
Przypadek 10
En el correo de follow‑up es importante dar
al feedback recibido durante la sesión.

Zadanie 2

Tłumaczenie siatki

Przetłumacz na polski poniższe wyrażenia po hiszpańsku. Zwróć uwagę na kontekst spotkań, podsumowań i follow‑upów.

Przypadek 1
parafrasear
sintetizar
sacar conclusiones
recomendaciones
próximos pasos
plan de acción
gestionar un conflicto
desescalar una situación
acta de la reunión
dar seguimiento

Zadanie 3

Tłumaczenie

Przetłumacz na hiszpański. Skup się na naturalnych zwrotach używanych przy podsumowywaniu spotkania, formułowaniu wniosków, rekomendacji i kolejnych kroków.

Przypadek 1

Na koniec chciałbym krótko podsumować punkty kluczowe i zaproponować plan działania.

Przypadek 2

Na podstawie dzisiejszej dyskusji możemy wyciągnąć kilka ważnych wniosków.

Przypadek 3

Moja główna rekomendacja jest taka, żeby uprościć proces i jasno zdefiniować odpowiedzialności.

Przypadek 4

Jeśli nie ma więcej komentarzy, zamknijmy to spotkanie i przejdźmy do kolejnych kroków.

Przypadek 5

Na follow‑up wyślę wam jutro podsumowanie wykonawcze i listę otwartych ustaleń.

Zadanie 4

Tłumaczenie

Przetłumacz na polski fragmenty z rozmów po hiszpańsku. Skup się na poprawnym oddaniu sensu wniosków, rekomendacji i zarządzania konfliktem.

Przypadek 1

Para desescalar la situación, propongo que hagamos una pausa de cinco minutos y retomemos solo los puntos clave.

Przypadek 2

En el acta de la reunión quedarán recogidas todas las recomendaciones y el plan de acción acordado.

Przypadek 3

Antes de cerrar la reunión, me gustaría verificar si todos están de acuerdo con los próximos pasos.

Przypadek 4

En el correo de dar seguimiento incluiremos solo un resumen ejecutivo y el listado de acuerdos pendientes.

Zadanie 5

Prawda/Fałsz

Oceń, czy poniższe stwierdzenia dotyczące użycia hiszpańskich zwrotów w kontekście spotkań są prawdziwe (PRAWDA) czy fałszywe (FAŁSZ).

Przypadek 1

Wyrażenie „sacar conclusiones” jest poprawnym i naturalnym sposobem powiedzenia po hiszpańsku „wyciągać wnioski” po dyskusji.

Przypadek 2

acta de la reunión” oznacza po hiszpańsku agendę spotkania, czyli listę tematów do omówienia.

Przypadek 3

Aby powiedzieć „zamknąć spotkanie” w języku hiszpańskim, naturalnym zwrotem jest „cerrar la reunión”.

Przypadek 4

Zwrot „dar seguimiento al feedback” można użyć w mailu follow‑up, kiedy informujemy, że będziemy monitorować dalsze działania po spotkaniu.

Przypadek 5

desescalar una situación” jest używane wyłącznie w kontekście konfliktów zbrojnych i nie pasuje do rozmów biznesowych.

0/25 przypadków ukończonych